Ezekiel 23:42 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ouvia-se ali a voz de uma multidão satisfeita; e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e eles puseram braceletes nas mãos das mulheres, e coroas de esplendor nas suas cabeças.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Podia-se ouvir o ruído de uma multidão. Eram os sabeus, que vinham do deserto e vinham para a festa onde havia pessoas de muitas nações. As mulheres foram vestidas com roupa apropriada para a festa, braceletes e preciosas coroas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Junto dela ouvia-se um ruído tumultuoso por causa da multidão de pessoas vindas do deserto; colocavam-lhes braceletes nos pulsos e uma coroa magnífica na cabeça.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ouvia-se ali a voz de uma multidão satisfeita; e foram trazidos beberrões do deserto com homens de classe baixa; e eles puseram braceletes nos braços das mulheres e coroas de esplendor sobre suas cabeças.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Com ela se ouvia a voz de muita gente que folgava; com homens de classe baixa foram trazidos do deserto uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e, na cabeça, coroas formosas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Havia com ela a voz de uma multidão satisfeita, e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e puseram braceletes nas suas mãos e coroas de esplendor na sua cabeça.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Com ela se ouvia a voz de uma multidão satisfeita; com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e puseram braceletes nas mãos das mulheres e coroas de esplendor nas suas cabeças.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Podia ouvir-se o ruído duma multidão descontraída, de um grupo de homens trazidos do deserto embriagados. Puseram braceletes nos braços das mulheres e colocaram belas coroas nas suas cabeças.
Portuguese Bible Old Orthography
Havia com ela a voz de uma multidão satisfeita, e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e puseram braceletes nas suas mãos e coroas de esplendor na sua cabeça.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ouvia-se com ela a voz de uma multidão alegre. Com homens de classe baixa foram trazidos do deserto uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e, na cabeça, belas coroas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Do seu quarto vinha o barulho de uma festa imoral, com homens bêbados e rudes trazidos do deserto se divertindo, colocando pulseiras e coroas preciosas nas mãos e cabeças das duas irmãs.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então ouviu-se o barulho de uma multidão alegre, e entrou um grupo de homens do deserto. Colocaram pulseiras nos braços das mulheres e lindas coroas nas cabeças.
Portuguese NVI
"O ruído de uma multidão despreocupada estava em torno dela; sabeus foram trazidos do deserto junto com homens do povo, e eles puseram braceletes nos braços da mulher e da sua irmã e belíssimas coroas na cabeças delas.
Portuguese NVI 2023
― Em torno dela havia o ruído de uma multidão despreocupada; sabeus foram trazidos do deserto com homens do povo, e eles puseram braceletes nos braços da mulher e da sua irmã e belíssima coroa na cabeça delas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
De seu quarto vinham sons de muitos homens bebendo e se divertindo. Eram homens do deserto, lascivos e beberrões, que colocaram pulseiras em seus braços e lindas coroas em sua cabeça.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quem estava do lado de fora ouvia sair do teu quarto a barulheira de grande festança; o barulho de gente licenciosa e devassa, que vinha lá do deserto, e que adornava com braceletes os braços das mulheres e colocava belas coroas nas suas cabeças.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ouvia-se com ela a voz duma multidão que folgava, e, na companhia de homens da classe baixa, foram do deserto trazidos uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e coroas formosas, nas suas cabeças.