Ezekiel 26:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Por causa da multidão de seus cavalos te cobrirá o seu pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das carroças, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como quem entra numa cidade em que se fez brecha.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Você ficará coberta pelo pó levantado pelo galope dos cavalos e pelas suas carruagens. Seus muros cairão quando o rei da Babilônia entrar pelas suas portas. Será como quem passa por muros caindo aos pedaços.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Será tão grande o número dos seus cavalos que a sua poeira te cobrirá. Ao ruído dos seus cavaleiros e dos seus carros de guerra, tremerão as tuas muralhas; quando ele atravessar as tuas portas, como se penetra numa cidade conquistada.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele te cobrirá de poeira por causa dos seus muitos cavalos; quando entrar pelas tuas portas como quem entra numa cidade cujos muros foram derrubados, teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, das carroças e dos carros.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pela multidão de seus cavalos, te cobrirá de pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, das carretas e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como pelas entradas de uma cidade em que se fez brecha.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pela multidão de seus cavalos te cobrirá de pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das rodas, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como pelas entradas de uma cidade em que se fez brecha.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por causa da multidão de seus cavalos te cobrirá o seu pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das rodas, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como os homens entram numa cidade em que se fez brecha.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
À passagem dos seus cavalos, cobrir-te-ão nuvens da poeira. O trote dos seus cavalos, puxando carros e carroças, fará tremer os teus muros, à sua passagem pelas portas da cidade em ruínas.
Portuguese Bible Old Orthography
Pela multidão de seus cavalos te cobrirá de pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das rodas, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como pelas entradas de uma cidade em que se fez brecha.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os cavalos dele serão tantos que você ficará coberta de pó. As suas muralhas tremerão com o estrondo dos cavaleiros, das carretas e dos carros de guerra, quando ele entrar pelos seus portões como quem entra numa cidade em que se fez uma brecha na muralha.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A poeira levantada pelos cavalos e carros de guerra vai cobrir a cidade; os muros tremerão com o barulho e a vibração dos cascos dos cavalos e das rodas dos carros de guerra entrando na cidade, pelos lugares arrombados.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os seus cavalos levantarão nuvens de pó que cobrirão vocês. Quando eles passarem pelos portões da cidade conquistada, o barulho dos cavalos deles puxando carretas e carros de guerra fará tremer as suas muralhas.
Portuguese NVI
Seus cavalos serão tantos que cobrirão você de poeira. Seus muros tremerão com o barulho dos cavalos de guerra, das carroças e dos carros, quando ele entrar por suas portas com a facilidade com que se entra numa cidade cujos muros foram derrubados.
Portuguese NVI 2023
Os seus cavalos serão tantos que cobrirão você de poeira. Os seus muros tremerão com o barulho dos cavalos, das carroças e dos carros de guerra quando ele entrar por suas portas como pelas entradas de uma cidade cujos muros foram derrubados.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os cascos dos cavalos dele encherão a cidade de poeira, e o barulho dos condutores e dos carros de guerra fará estremecer os muros quando passarem por suas portas quebradas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As casas estremecerão com o galope dos cavalos irrompendo pela cidade e com o estrépito dos carros atravessando as ruas e os cascos dos cavalos levantando nuvens de pó.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por causa da multidão dos seus cavalos, te cobrirá o seu pó; ao estrondo dos cavaleiros, das carroças e dos carros, tremerão os teus muros, quando ele entrar pelas tuas portas como quem entra numa cidade em que está feita uma brecha.