Ezekiel 26:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Acaso não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer a matança no meio de ti?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O Senhor DEUS diz a Tiro: — As populações da costa tremerão com o som da sua destruição, com os gemidos dos que forem caindo, enquanto os assassinos matam seus habitantes dentro dos seus muros.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Assim fala o Senhor Deus a Tiro: «Ao estrondo da tua queda, quando estiverem gemendo os teus feridos, quando a mortandade grassar no meio de ti, não estremecerão as ilhas?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Por acaso as ilhas não tremerão com o estrondo da tua queda, quando gemerem os feridos e se executar a matança no meio de ti?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim diz o SENHOR Deus a Tiro: Não tremerão as terras do mar com o estrondo da tua queda, quando gemerem os traspassados, quando se fizer espantosa matança no meio de ti?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim diz o Senhor Jeová a Tiro: Não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os traspassados, quando se fizer uma espantosa matança no meio de ti?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim diz o Senhor DEUS a Tiro: Porventura não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer uma espantosa matança no meio de ti?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu, o Senhor, tenho a declarar-te, ó cidade de Tiro, que, quando estiveres a ser conquistada, os povos que vivem junto ao mar ficarão aterrorizados ao ouvirem os gritos dos que estão a ser mortos.
Portuguese Bible Old Orthography
Assim diz o Senhor JEOVÁ a Tiro: Não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os traspassados, quando se fizer uma espantosa matança no meio de ti?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Assim diz o Senhor Deus a Tiro: “Não é fato que as terras do mar tremerão com o estrondo da sua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer espantosa matança em suas ruas?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Assim diz o Soberano, o Senhor, a Tiro: Todas as cidades do litoral ficarão assustadas quando souberem da sua destruição, quando souberem que enquanto os feridos gemiam de dor, milhares de pessoas estavam sendo mortas em Tiro.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor Deus diz isto à cidade de Tiro: — Quando você for conquistada, o povo que vive no litoral ficará apavorado com os gritos daqueles que forem feridos de morte.
Portuguese NVI
"Assim diz o Soberano Senhor a Tiro: Acaso as regiões litorâneas não tremerão ao som de sua queda, quando o ferido gemer e a matança acontecer em seu meio?
Portuguese NVI 2023
― Assim diz o Soberano Senhor a Tiro: “Acaso as regiões litorâneas não tremerão ao som da sua queda, quando o ferido gemer e a matança acontecer no seu meio?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Assim diz o S enhor Soberano à cidade de Tiro: Todo o litoral estremecerá com o estrondo de sua queda, enquanto os feridos gemem durante a matança.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
É a minha palavra! Toda aquela região estremecerá com o estrondo da tua queda. Os gritos dos feridos andarão no ar, à medida que a matança for avançando.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim diz o Senhor Jeová a Tiro: Acaso, não tremerão as ilhas ao estrondo da tua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer a matança no meio de ti?