Ezekiel 27:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; penduravam em ti o escudo e o capacete; aumentavam o teu esplendor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Homens da Pérsia, Lídia e Pute têm servido no seu exército. Eles fizeram você ficar bela com seus escudos e capacetes pendurados nos seus muros”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Gente da Pérsia, de Lud e de Put servia na tua armada como gente de guerra. Penduravam em ti o escudo e o capacete, para te enfeitar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os homens da Pérsia, da Lídia e de Pute serviam como soldados no teu exército; penduravam o escudo e o capacete em teu território; aumentavam o teu esplendor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os persas, os lídios e os de Pute se acharam em teu exército e eram teus homens de guerra; escudos e capacetes penduraram em ti; manifestaram a tua glória.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Os persas, e os lídios, e os de Pute eram, no teu exército, os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles fizeram a tua beleza.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles manifestaram a tua beleza.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Soldados da Pérsia, Lud e Put, serviram no teu exército. Dependuraram os seus escudos e capacetes nos teus quartéis; foram eles os soldados que te cobriram de glória.
Portuguese Bible Old Orthography
Os persas, e os lídios, e os de Pute eram, no teu exército, os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles fizeram a tua beleza.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Os persas, os lídios e os de Pute serviam no seu exército como homens de guerra; penduravam em você os seus escudos e capacetes; foram eles que a cobriram de glória.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Você contratou soldados de outras nações — homens da Pérsia, de Lídia e de Fute — para formar seu exército. Os escudos e capacetes desses soldados pendurados no alto dos muros foram o toque final de sua grande beleza.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Soldados da Pérsia, Lídia e Líbia serviam no seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nas suas barracas. Eles conquistaram a glória para você.
Portuguese NVI
" ‘Os persas, os lídios e os homens de Fute serviam como soldados em seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros, trazendo-lhe esplendor.
Portuguese NVI 2023
“Os persas, os lídios e os homens de Pute serviam como soldados no seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros, trazendo‑lhe esplendor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Homens das terras distantes da Pérsia, de Lídia e da Líbia serviam em seu grande exército. Penduravam os escudos e os capacetes em seus muros e assim lhe davam muita honra.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O teu exército incluía homens da Pérsia, de Lude e de Pute; era para ti uma honra teres os seus escudos e capacetes pendurados nas tuas paredes.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pérsia, e Lude, e Pute achavam-se em teu exército, teus homens de guerra; penduraram em ti os seus escudos e os seus capacetes; manifestaram a tua glória.