Ezekiel 27:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os navios de Társis eram as tuas caravanas para a tua mercadoria; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Você usava grandes navios de Társis para transportar suas mercadorias. “Lotada de bens, de maneira impressionante era dada honra a você em alto-mar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os navios de Társis vogavam ao serviço dos teus negócios. Eras poderosa e gloriosa no coração dos mares.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os navios de Társis transportavam teus produtos; eras cheia de cargas e te tornaste muito famosa no meio dos mares.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os navios de Társis eram as tuas caravanas para as tuas mercadorias; e te enriqueceste e ficaste mui famosa no coração dos mares.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Os navios de Társis eram as tuas caravanas que traziam tuas mercadorias; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A tua mercadoria foi transportada em frotas de grandes barcos de carga. Estavas no meio do mar como um barco bem cheio e carregado.
Portuguese Bible Old Orthography
Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os navios de Társis transportavam as suas mercadorias. “Você se enriqueceu e ficou famosa no coração dos mares.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Você formava suas caravanas marítimas com navios de Társis. Assim, você enriqueceu e ficou famosa em todo o mundo. Quanta carga pesada você tem no coração do mar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
As suas mercadorias eram levadas em grupos de grandes navios cargueiros. “Tiro, você parecia um navio no mar, carregado com carga pesada.
Portuguese NVI
" ‘Os navios de Társis transportam os seus bens. Você está cheia de carga pesada no coração do mar.
Portuguese NVI 2023
“Os navios de Társis transportam os seus bens. Quanta carga pesada você tem no coração do mar!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os navios de Társis eram suas caravanas marítimas. Os depósitos em sua ilha viviam abarrotados!”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os navios de Társis eram as tuas caravanas; tinhas armazéns, para além do mar, cheios até ao teto!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os navios de Társis eram as tuas caravanas para a tua mercadoria; e te encheste e te glorificaste muito no coração dos mares.