Ezekiel 29:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Diga a ele que o Senhor DEUS diz o seguinte: “Faraó, rei do Egito, estou contra você, grande monstro que mora no rio e fala: ‘O Nilo é meu, é minha criação’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Dirige-lhe estas palavras: Assim fala o Senhor Deus: “Eis-me contra ti, faraó, rei do Egipto, crocodilo monstruoso, estendido no meio dos teus Nilos; tu dizes: ‘Os meus Nilos são meus, fui eu quem os fez.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Coloco-me contra ti, ó faraó, rei do Egito, grande fera, que estás no meio dos teus rios e dizes: O rio é meu; eu o fiz para mim.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Fala e dize: Assim diz o SENHOR Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, que te deitas no meio dos seus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Fala e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Fala, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eis a minha mensagem para o rei do Egito: “Eu estou contra ti, crocodilo monstruoso, que vives no Nilo. Dizes que o Nilo te pertence e que foste tu que o fizeste.
Portuguese Bible Old Orthography
Fala e dize: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Fale e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que estou contra você, Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, deitado no meio dos seus rios, e que diz: ‘O meu rio é meu; eu o fiz para mim mesmo.’
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Diga a ele: Assim diz o Soberano, o Senhor: “Eu sou seu inimigo, faraó, rei do Egito! Você é como um enorme crocodilo, deitado entre os canais do rio Nilo, que pensa consigo mesmo: ‘O rio Nilo é meu! Eu mesmo o criei para mim!’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Diga que o Senhor Deus está dizendo isto ao rei do Egito: “Eu estou contra você, crocodilo monstruoso deitado no rio. Você diz que o rio Nilo é seu, que você mesmo o fez.
Portuguese NVI
Diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, faraó, rei do Egito, contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos. Você diz: "O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo".
Portuguese NVI 2023
Diga‑lhe que assim diz o Soberano Senhor: “Estou contra você, faraó, rei do Egito, contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos. Você diz: ‘O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo’.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Sou seu inimigo, ó faraó, rei do Egito, grande monstro à espreita nos ribeiros do Nilo! Pois você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz para mim’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Comunica-lhes o que o Senhor Deus diz: Sou teu inimigo, ó Faraó, rei do Egito, poderoso monstro marinho que te estendes no meio dos teus rios. Tu disseste: ‘É meu, o Nilo! Criei-o para mim próprio!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
fala e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu sou contra ti, Faraó, rei do Egito, grande dragão que te deitas no meio dos teus rios e que disseste: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo.