Ezekiel 29:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas eu porei anzóis em teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus nos que se apegarem as tuas escamas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porei ganchos no seu queixo. Farei com que os peixes fiquem grudados nas suas escamas. Puxarei você para fora do rio, com todos os peixes grudados nas suas escamas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vou meter ganchos nas tuas mandíbulas, em tuas escamas prenderei os peixes dos teus Nilos, e Eu te tirarei para fora dos teus Nilos, com todos os peixes dos teus Nilos atados às tuas escamas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas porei anzóis em tuas mandíbulas e farei com que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e te tirarei dos teus rios, juntamente com todos os peixes grudados em tuas escamas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas eu porei anzóis em teus queixos e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; tirar-te-ei do meio dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus rios que se apeguem às tuas escamas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas eu porei anzóis em teus queixos e prenderei o peixe dos teus rios às tuas escamas; e todo peixe dos teus rios se pegará às tuas escamas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas eu porei anzóis em teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei do meio dos teus rios, e todos os peixes dos teus rios se apegarem às tuas escamas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Vou segurar-te pela boca com um gancho e fazer com que os peixes do rio se prendam nas placas da tua pele. Em seguida, vou tirar-te para fora do Nilo, com os peixes que se agarrarem a ti.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas eu porei anzóis em teus queixos e prenderei o peixe dos teus rios às tuas escamas; e todo peixe dos teus rios se pegará às tuas escamas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas eu porei anzóis em seus queixos e farei com que os peixes dos seus rios se apeguem às suas escamas. Vou tirá-lo do meio dos seus rios, juntamente com todos os peixes dos seus rios grudados nas suas escamas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas eu vou amarrar e deixar bem presa essa sua enorme boca. Eu vou arrancar você de dentro de seus rios, junto com todos os peixes que vivem ao seu lado.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas eu porei um gancho no seu focinho e farei com que os peixes do seu rio fiquem agarrados em você. Então eu o puxarei para fora do rio Nilo, com todos os peixes agarrados em você.
Portuguese NVI
Mas porei anzóis em seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas próprias escamas. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.
Portuguese NVI 2023
Mas porei anzóis no seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas escamas, ó Egito. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados nas suas escamas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Porei anzóis em seu queixo e o arrastarei para a terra firme, com peixes presos a suas escamas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, te porei anzóis no nariz e tirar-te-ei para fora da terra com peixes colados às tuas escamas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porei anzóis nos teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas, e tirar-te-ei do meio dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus rios que se apegam às tuas escamas.