Ezekiel 29:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E te lançarei no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado. Aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois jogarei ao deserto você e todos os peixes do rio. Cairão em terra árida e seus ossos não serão sepultados. Você servirá de alimento para os animais selvagens e os abutres.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Lançar-te-ei para o deserto com todos os peixes dos teus Nilos; ficarás estendido no chão, não serás recolhido nem enterrado. Aos animais da terra e às aves do céu Eu te darei como pasto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu te lançarei no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; tu cairás em campo aberto; não serás recolhido nem ajuntado. Eu te darei para alimento dos animais da terra e das aves do céu.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Lançar-te-ei para o deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre o campo aberto cairás; não serás recolhido, nem sepultado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E te deixarei no deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre a face do campo cairás, não serás recolhido nem ajuntado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por mantimento.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E te deixarei no deserto, a ti e a todo o peixe dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por mantimento.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Vou em seguida atirar-te, com todos esses peixes, para o deserto. O teu corpo ali ficará, sem ser recolhido nem enterrado. Dá-lo-ei como comida às aves e animais.
Portuguese Bible Old Orthography
E te deixarei no deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre a face do campo cairás, não serás recolhido nem ajuntado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por mantimento.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Vou lançá-lo no deserto, você e todos os peixes dos seus rios. Você cairá em campo aberto, não será recolhido nem sepultado. Eu o darei como alimento aos animais selvagens e às aves do céu.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Jogarei você e seus peixes no meio do deserto, espalhados na areia. Lá você ficará sem ser enterrado, servindo de alimento aos animais selvagens e às aves do céu.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu o jogarei no deserto e todos aqueles peixes também. O seu corpo ficará largado no chão e não será sepultado. Eu o darei às aves e aos animais selvagens como alimento.
Portuguese NVI
Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
Portuguese NVI 2023
Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Abandonarei no deserto, para morrerem, você e todos os peixes de seu rio. Ficará em campo aberto, sem ser enterrado, pois o entreguei como alimento aos animais selvagens e às aves.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Deixar-te-ei morrer no deserto, não só a ti, mas também a todo o teu peixe, sem mesmo serem enterrados. Servirás de alimento aos animais selvagens e aos pássaros.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Lançar-te-ei sobre o deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; sobre a face do campo, cairás; não serás recolhido, nem ajuntado. Aos animais da terra e às aves do céu, te dei por pasto.