Ezekiel 3:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir, ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; pois casa rebelde são eles.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas quando eu falar com você, soltarei a sua língua para que você lhes fale: “Assim diz o Senhor DEUS”. Quem quiser escutar, que escute; e quem não quiser escutar, que não escute; porque são um povo rebelde.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas, quando Eu te falar, abrirei a tua boca e tu lhes dirás: ‘Assim fala o Senhor Deus, Quem quiser ouvir, ouça, e quem não quiser, não ouça’; pois são uma raça de gente rebelde.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem quiser ouvir, ouça, e quem não quiser ouvir, não ouça; pois são casa rebelde.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas, quando eu falar contigo, darei que fale a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o SENHOR Deus: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque são casa rebelde.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque casa rebelde são eles.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; porque eles são casa rebelde.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E quando eu te falar outra vez e te restituir a fala, então lhes comunicarás o que eu, o Senhor Deus, disse. Alguns vão dar ouvidos, mas outros não quererão saber, porque são um povo rebelde.»
Portuguese Bible Old Orthography
Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque casa rebelde são eles.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas, quando eu falar com você, eu lhe devolverei a fala e você lhes dirá: “Assim diz o Senhor Deus.” Quem ouvir, que ouça; e quem deixar de ouvir, que fique sem ouvir; porque são casa rebelde.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas, quando eu falar com você, farei voltar a sua voz, e você dirá aos israelitas: ‘Assim diz o Soberano, o Senhor! Quem for obediente, ouça; quem for desobediente, não ouça; pois os israelitas são um povo rebelde’ ”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois, quando eu falar de novo com você e lhe devolver a fala, você dirá a esse povo o que eu, o Senhor Deus, disser. Alguns deles vão ouvir, mas outros não, porque são um povo rebelde.
Portuguese NVI
Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.
Portuguese NVI 2023
Contudo, quando eu falar com você, abrirei a sua boca e você lhes dirá: “Assim diz o Soberano Senhor ”. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça, pois são uma nação rebelde.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas, quando eu lhe der uma mensagem, desprenderei sua língua e deixarei que fale. Então você lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Quem escolher ouvir, ouvirá, mas quem se recusar, não ouvirá, pois são um povo rebelde.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando te der uma mensagem, desprender-te-ei a língua e farei com que fales, e dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor Deus! Quem quiser ouvir, que ouça! Quem quiser recusar, que recuse! Porque eles são um povo obstinado.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: O que ouve ouça; e o que deixa de ouvir deixa. Pois são casa rebelde.