Ezekiel 30:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E em Tapanes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba do seu poder; quanto a ela, uma nuvem a cobrirá, e suas filhas irão ao cativeiro.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O dia escurecerá em Tafnes quando o poder do Egito quebrar. Então seus habitantes arrogantes estarão acabados. Uma nuvem cinza os cubrirá e suas cidades ficarão cativas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Em Taapanés, o dia se transformará em trevas, quando Eu quebrar o ceptro do Egipto e puser termo ao orgulho da sua força. Uma nuvem cobrirá a cidade, e as suas filhas serão levadas para o cativeiro.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O dia se escurecerá em Tafnes quando eu quebrar ali os jugos do Egito; a arrogância do seu poder cairá ali. Uma nuvem a cobrirá, e suas filhas serão levadas ao cativeiro.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Em Tafnes, se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar o orgulho do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba da sua força; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas irão em cativeiro.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Táfnis será envolta em escuridão, quando eu enfraquecer o poderio do Egito e puser fim à sua força, da qual tanto se orgulha. Uma nuvem cobrirá o Egito, e os habitantes das suas cidades serão levados para o exílio.
Portuguese Bible Old Orthography
E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba da sua força; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Em Tafnes, o dia se escurecerá, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar o orgulho do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e as suas filhas irão para o cativeiro.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
No dia em que eu castigar o Egito, as trevas cobrirão Tafnes em pleno dia. A cidade perderá seu grande orgulho, seu grande poder. Será coberta por nuvens escuras, e os moradores das pequenas vilas irão para o cativeiro.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando eu quebrar o poder do Egito e acabar com a força de que tanto se gaba, a escuridão cairá sobre a cidade de Tafnes. Uma nuvem cobrirá o Egito, e os moradores de todas as suas cidades serão levados prisioneiros.
Portuguese NVI
As trevas imperarão em pleno dia em Tafnes quando eu quebrar o jugo do Egito; ali sua força orgulhosa chegará a um fim. Ficará coberta de nuvens, e os moradores dos seus povoados irão para o cativeiro.
Portuguese NVI 2023
As trevas imperarão em pleno dia em Tafnes quando eu quebrar o cetro do Egito; ali a sua força orgulhosa chegará ao fim. Ficará coberta de nuvens, e os moradores dos seus povoados irão para o cativeiro.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando eu vier para quebrar o poder do Egito, esse será um dia negro também para Tafnes; uma escura nuvem a cobrirá e as suas filhas serão levadas cativas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Em Tafnes, também se retirará o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar a soberba do seu poder. Quanto a ela, uma nuvem a cobrirá, e suas filhas irão ao cativeiro.