Ezekiel 31:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
As águas nutriram-no, o abismo fê-lo crescer; as suas correntes corriam em torno da sua plantação; assim ele enviava os seus regatos a todas as árvores do campo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As águas o fizeram crescer e as correntes de águas que estão debaixo da terra com que crescesse mais ainda. Os rios banham a terra onde está plantado. Seus canais irrigam todas as demais árvores do campo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
As águas fizeram-no crescer; o abismo fê-lo subir, fazendo correr as suas ondas em volta do lugar onde estava plantado e dirigindo os seus regatos a todas as árvores do campo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
As águas o nutriam, as fontes profundas faziam-no crescer; os seus riachos corriam desde onde estava plantado e se estendiam a todas as árvores do bosque.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
As águas o fizeram crescer, as fontes das profundezas da terra o exalçaram e fizeram correr as torrentes no lugar em que estava plantado, enviando ribeiros para todas as árvores do campo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
As águas o fizeram crescer, o abismo o exalçou, as suas correntes corriam em torno da sua plantação, e ela enviava os regatos a todas as árvores do campo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
As águas o fizeram crescer, o abismo o exalçou; as suas correntes corriam em torno da sua plantação, e ele enviava os regatos a todas as árvores do campo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não faltou a chuva para a fazer crescer, nem as águas subterrâneas para a alimentar. Regavam o lugar onde a árvore crescia e depois corriam para todas as árvores da floresta.
Portuguese Bible Old Orthography
As águas o fizeram crescer, o abismo o exalçou, as suas correntes corriam em torno da sua plantação, e ela enviava os regatos a todas as árvores do campo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
As águas o fizeram crescer; as fontes do abismo o fortaleceram, fazendo correr as suas torrentes no lugar em que ele estava plantado e enviando os seus ribeiros para todas as árvores do campo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Esse cedro estava junto a fontes de água; assim ele cresceu bastante e das fontes profundas saíam pequenos canais, levando água às árvores menores que ficavam por perto.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Havia água para fazê-lo crescer e rios debaixo da terra para alimentá-lo. Regaram o lugar onde a árvore estava crescendo e fizeram com que ribeirões regassem todas as árvores da floresta.
Portuguese NVI
As águas o nutriam, correntes profundas o faziam crescer a grande altura; seus riachos fluíam de onde ele estava para todas as árvores do campo.
Portuguese NVI 2023
As águas o nutriam, correntes profundas o faziam crescer em grande altura; os seus rios corriam ao redor de onde estava plantado, e enviava os seus canais para todas as árvores do campo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Fontes profundas o regavam e o faziam crescer e ficar viçoso. A água corria à sua volta como um rio e fluía para todas as árvores do campo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As suas raízes penetraram profundamente na terra húmida; desenvolveu-se luxuriantemente; havia água para ela e ainda para as outras árvores à sua volta.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
As águas nutriram-no, o abismo fê-lo crescer; os seus rios corriam em torno do seu plantio; e ele mandou os seus regatos a todas as árvores do campo.