Ezekiel 31:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos; e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos; e à sua sombra habitavam todos os grandes povos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Todas as aves do céu construíram ninhos nos seus galhos e todos os animais davam à luz embaixo das suas folhas. Pessoas de muitas nações descansavam por debaixo da sua sombra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Nos seus ramos faziam ninho todas as aves do céu; sob as suas ramagens se abrigavam todos os animais do campo; à sua sombra se sentavam povos de todas as raças.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Todas as aves do céu faziam ninhos em seus ramos, debaixo dos quais todos os animais do campo davam crias; e todos os grandes povos habitavam à sua sombra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, todos os animais do campo geravam debaixo da sua fronde, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos, e todas as grandes nações habitavam à sua sombra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Toda a espécie de aves fazia ninho nos seus ramos; à sua sombra, os animais bravios iam dar à luz os seus filhotes; e debaixo dela abrigava-se gente de todos os povos.
Portuguese Bible Old Orthography
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus galhos, todos os animais do campo davam cria debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
As aves vinham fazer ninhos nos ramos do cedro, e os animais do campo se reproduziam e tinham seus filhotes debaixo dele. Todas as nações do mundo viviam debaixo da sombra dessa grande árvore.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aves de todo tipo faziam ninhos nos seus galhos; embaixo dele, os animais ferozes davam cria, e na sua sombra as nações do mundo descansavam.
Portuguese NVI
Todas as aves do céu se aninhavam em seus ramos, todos os animais do campo davam à luz debaixo dos seus galhos; todas as grandes nações viviam à sua sombra.
Portuguese NVI 2023
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos; todos os animais do campo davam à luz debaixo dos seus galhos; todas as grandes nações viviam à sua sombra.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
As aves se aninhavam em seus ramos, e os animais selvagens davam crias à sua sombra. Todas as grandes nações do mundo viviam sob seus galhos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As aves fizeram os ninhos nas suas ramagens e foi à sua fresca sombra que muitos animais do campo tiveram as crias. Aliás, poder-se-ia dizer que todas as grandes nações da Terra viveram à sua sombra.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Todas as aves do céu se aninhavam nos ramos dele, e, debaixo das suas varas davam à luz as suas crias todos os animais do campo, e, debaixo da sua sombra, habitavam todas as grandes nações.