Ezekiel 33:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um dos seus, e o constituir por seu atalaia;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Homem mortal, fale o seguinte ao seu povo. Pode acontecer que eu decida trazer soldados inimigos para atacar um povo qualquer. Para se protegerem, as pessoas desse povo irão nomeiar alguém como sentinela para ficar vigiando.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Filho de homem, fala aos filhos do teu povo e diz-lhes: Quando Eu faço vir a espada sobre um país, as gentes deste país escolhem de entre eles um homem e põem-no de sentinela.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Filho do homem, fala aos filhos do teu povo e dize-lhes: Quando sobre a terra eu trouxer a espada, e o povo da terra escolher alguém para ser seu atalaia,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Filho do homem, fala aos filhos de teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus limites, e o constituir por seu atalaia;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Filho do homem, fala aos filhos do teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra e o povo da terra tomar um homem dos seus termos e o constituir por seu atalaia;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus termos, e o constituir por seu atalaia;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Homem, mostra ao teu povo o que vai acontecer, quando eu trouxer a guerra a um país. Os seus habitantes têm de escolher dentre eles um para sentinela.
Portuguese Bible Old Orthography
Filho do homem, fala aos filhos do teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra e o povo da terra tomar um homem dos seus termos e o constituir por seu atalaia;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Filho do homem, fale com os filhos de seu povo e diga-lhes: Quando eu fizer vir um exército inimigo sobre uma terra, se o povo dessa terra escolher um homem do meio deles e o constituir por seu atalaia,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Filho do homem, diga o seguinte ao seu povo: Quando eu trouxer a guerra contra um país, e os seus moradores escolherem um homem para servir de vigia,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Homem mortal, diga ao seu povo o que acontece quando eu faço vir a guerra a um lugar. O povo desse lugar escolhe alguém para ser vigia.
Portuguese NVI
"Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
Portuguese NVI 2023
― Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga‑lhes: “Quando eu trouxer a espada contra uma terra, e o povo dessa terra escolher um homem dos seus territórios para ser sentinela,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: ‘Quando eu trago um exército contra um país, os habitantes dessa terra escolhem alguém para ser vigia.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Homem mortal, diz ao teu povo o seguinte: Quando trouxer um exército contra uma nação, e se o povo dessa terra tiver escolhido um homem para o constituir por vigia,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Filho do homem, fala aos filhos do teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, se o povo da terra tomar um dos seus e o constituir por seu atalaia;