Ezekiel 33:32 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E eis que tu és para eles como uma canção de amores, canção de quem tem voz suave, e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Para eles você é só um cantor de canções eróticas. Você tem uma voz melodiosa e toca música bonita; eles o escutam, mas não lhe obedecem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
És para eles como um trovador dotado de bela voz e que toca bem a sua cítara. Ouvem as tuas palavras, mas não as põem em prática.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas tu és como uma canção romântica para eles, canção de quem tem voz suave e canta bem; pois ouvem as tuas palavras, mas não as praticam.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eis que tu és para eles como quem canta canções de amor, que tem voz suave e tange bem; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E eis que tu és para eles como uma canção de amores, canção de quem tem voz suave e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E eis que tu és para eles como uma canção de amores, de quem tem voz suave, e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Para eles, não és mais do que um cantor de cantigas agradáveis, que tem uma bela voz e toca muito bem. Ouvem as tuas palavras mas não obedecem a nada do que dizes.
Portuguese Bible Old Orthography
E eis que tu és para eles como uma canção de amores, canção de quem tem voz suave e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Para eles você não passa de alguém que canta canções de amor, tem uma bela voz e é um bom músico, porque ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Você não passa de um divertimento para eles, como um cantor que canta belas canções de amor, ou como um músico que toca bem o seu instrumento. Ouvem o que você fala, mas não põem uma palavra em prática.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Para eles você não passa de um cantor de canções de amor ou tocador de harpa. Eles ouvem o que você diz, porém não fazem nada daquilo que você manda.
Portuguese NVI
De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
Portuguese NVI 2023
De fato, para eles você não é nada mais que um cantor que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar bem um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eles o consideram um divertimento, como alguém que entoa canções de amor com uma linda voz ou toca belas músicas num instrumento. Ouvem suas palavras, mas não as põem em prática.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tu, para eles, não passas duma diversão como outra qualquer; é como se alguém se pusesse a cantar-lhes lindas canções, com uma bela voz e acompanhado por um bonito instrumento. Ouvem o que dizes, é verdade, mas não ligam nenhuma importância!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eis que tu és para eles como uma canção mui linda do que tem uma voz agradável, porque eles ouvem as tuas palavras, porém não as põem por obra.