Ezekiel 34:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Acaso não vos basta fartar-vos do bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos aos vossos pés? e beber as águas limpas, senão que sujais o resto com os vossos pés?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não é suficiente para vocês ter bons pastos para se alimentar? Por que vocês têm que pisotear o que resta? Quando você bebe de águas cristalinas, por que deixa turva a água que fica para as demais?”
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não era bastante alimentar-vos numa boa pastagem, para que calqueis ainda aos pés o resto do prado? Parece-vos pouco beber água límpida, para irdes turvar ainda o resto com os vossos pés?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por acaso não vos basta fartar-vos do bom pasto? Precisais pisotear o restante de vossa pastagem? Não vos basta beber das águas limpas? Precisais sujar o restante das águas?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Acaso, não vos basta a boa pastagem? Haveis de pisar aos pés o resto do vosso pasto? E não vos basta o terdes bebido as águas claras? Haveis de turvar o resto com os pés?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Acaso não vos basta pastar o bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos a vossos pés? E beber as profundas águas, senão que enlameais o resto com os vossos pés?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Acaso não vos basta pastar os bons pastos, senão que pisais o resto de vossos pastos aos vossos pés? E não vos basta beber as águas claras, senão que sujais o resto com os vossos pés?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Alguns dentre vós não se contentam em comer nas melhores pastagens, mas ainda espezinham o que não comem! Bebem da água limpa e deixam suja a que não bebem.
Portuguese Bible Old Orthography
Acaso não vos basta pastar o bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos a vossos pés? E beber as profundas águas, senão que enlameais o resto com os vossos pés?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Será que não lhes basta a boa pastagem? Ainda precisam pisar aos pés o resto do seu pasto? E não lhes basta o fato de terem bebido a água limpa? Ainda precisam turvar o resto com os pés?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vocês, ovelhas e carneiros fortes, não se contentam com o bom capim? Precisam amassar com as patas o resto do pasto? Não é suficiente beber a água mais pura e fresca? Também precisam sujar a água com as patas?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
Portuguese NVI
Não lhes basta comerem em boa pastagem? Deverão também pisotear o restante da pastagem? Não lhes basta beberem água límpida? Deverão também enlamear o restante com os pés?
Portuguese NVI 2023
Não basta que comam em boa pastagem? Deverão vocês também pisotear o restante da pastagem? Não basta que bebam água límpida? Deverão vocês também enlamear o restante com os pés?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Será que é assim coisa de tão pouca importância que vocês, os pastores, não apenas tenham reservado para si mesmos as melhores pastagens como ainda tenham pisado e estragado o que restou?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Acaso, parece-vos pouca coisa o terdes pastado o bom pasto, senão que haveis de pisar aos vossos pés o resto do vosso pasto? E o terdes bebido as águas claras, senão que haveis de sujar o resto com os vossos pés?