Ezekiel 36:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Farei com que o povo de Israel ande de novo pelo seu território. Vocês pertencerão ao povo de Israel. Já não separarão vocês dos seus filhos”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Farei que os homens caminhem sobre o vosso solo, ó meu povo de Israel. Serás a sua herança e a sua propriedade e não mais os privarás dos seus filhos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E farei andar homens sobre vós, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança, e nunca mais os deixarás sem filhos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles vos possuirão, e sereis a sua herança e jamais os desfilhareis.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Farei com que vocês, o meu povo de Israel, voltem de novo para a vossa terra, para lá viverem outra vez. Essa terra será vossa de novo e nunca mais deixareis que os vossos filhos morram de fome.
Portuguese Bible Old Orthography
E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Farei com que pessoas, o meu povo de Israel, andem sobre vocês, ó montes. Eles tomarão posse de vocês, vocês serão a herança deles, e nunca mais deixarão que eles fiquem sem os seus filhos.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O meu povo, Israel, voltará a caminhar sobre vocês; eles serão seus donos. Essa terra será propriedade deles, e nunca mais seus filhos vão morrer de fome.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Farei com que vocês, meu povo de Israel, vivam de novo na terra. Ela será a terra de vocês e nunca mais deixará que os seus filhos morram de fome.
Portuguese NVI
Farei Israel, o meu povo, andar sobre vocês. Eles os possuirão, e vocês serão a herança deles; vocês nunca mais os privarão dos filhos deles.
Portuguese NVI 2023
Farei Israel, o meu povo, andar sobre vocês. Vocês lhe pertencerão, serão a herança de Israel, e nunca mais os privarão dos seus filhos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O meu povo percorrerá novamente toda a terra, porque se tornou outra vez a sua possessão; essa terra será sua herança, de novo, e nunca mais deixarão que os seus filhos morram de fome!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Na verdade, sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel. Eles te possuirão, e tu serás a sua herança e, daqui em diante não os privarás mais de filhos.