Ezekiel 36:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas estando entre as outras nações, também profanaram meu santo nome. Isto acontecia quando as pessoas lhes diziam: “Eles são o povo do SENHOR, por que então saíram da sua terra?”
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Entre os povos por onde se dispersaram, profanaram o meu santo nome, pelo que se dizia deles: ‘É o povo do Senhor; saíram do seu país.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: Este é o povo do Senhor, e eles tiveram de sair da sua terra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Em chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: São estes o povo do SENHOR, porém tiveram de sair da terra dele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, chegando aos gentios para onde foram, profanaram o meu santo nome, porquanto se dizia deles: Estes são o povo do SENHOR, e saíram da sua terra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Onde quer que fossem, só deixavam ficar mal o meu nome, porque os habitantes desses países comentavam: “Esta gente teve de sair da terra que lhe foi dada pelo seu próprio Deus!”
Portuguese Bible Old Orthography
E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando chegaram às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: “Esse é o povo do Senhor, mas eles tiveram de sair da terra dele.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando chegaram às terras para onde foram levados, eles se transformaram em motivo de vergonha para o meu santo nome, porque os outros povos diziam: ‘Vejam! Esse é o tal povo do Senhor; que Deus é esse que não consegue proteger seu povo e sua terra?’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas, em todos os lugares aonde eles foram, só envergonharam o meu santo nome, pois as pessoas diziam: “Esse povo é de Deus, o Senhor, mas eles tiveram de sair da terra que ele mesmo lhes deu.”
Portuguese NVI
E, por onde andaram entre as nações, eles profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: ‘Esse é o povo do Senhor, mas assim mesmo ele teve que sair da terra que o Senhor lhe deu’.
Portuguese NVI 2023
Por onde andaram entre as nações, profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: “Este é o povo do Senhor; mesmo assim, ele teve que sair da terra que o Senhor lhe deu”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor, mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas quando se espalharam entre as nações, tornaram-se num meio de profanação do meu santo nome, porque dizem, ao vê-los: ‘Cá está esse tal povo cujo Deus não foi capaz de proteger, quando se encontrava em aperto!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando chegaram às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, porquanto se dizia deles: Estes são o povo de Jeová, que saiu da sua terra.