Ezekiel 39:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e quando percorrerem a terra, vendo alguém um osso de homem, levantar-lhe-á ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no Vale de Hamom-Gogue.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se alguém que passar por ali vir um osso humano, deverá marcá-lo até que o grupo de coveiros o enterrem no vale dos viajantes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ao percorrerem o país, se um deles vir ossos humanos, assinalará o local com uma marca, até que os coveiros os enterrem no Vale de Hamon-Gog.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e, ao percorrerem a terra, se alguém vir um osso de homem, levantará um sinal perto dele, até que os coveiros o enterrem no vale de Hamom-Gogue.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ao percorrerem eles a terra, a qual atravessarão, em vendo algum deles o osso de algum homem, porá ao lado um sinal, até que os enterradores o sepultem no vale das Forças de Gogue.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os que passam pela terra a atravessarão, e, vendo alguém o osso de um homem, lhe levantará ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no vale da Multidão de Gogue.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os que percorrerem a terra, a qual atravessarão, vendo algum osso de homem, porão ao lado um sinal; até que os enterradores o tenham enterrado no vale da multidão de Gogue.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ao percorrerem o país, sempre que encontrem um osso humano, farão um monte de pedras ao seu lado, para assinalar a sua presença, para que os coveiros os sepultem no vale da Multidão de Gog.
Portuguese Bible Old Orthography
E os que passam pela terra a atravessarão, e, vendo alguém o osso de um homem, lhe levantará ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no vale da Multidão de Gogue.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ao percorrerem a terra, se um deles encontrar um osso humano, porá ao lado um sinal, até que os coveiros o sepultem no vale do Exército de Gogue.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando encontrarem algum corpo morto, colocarão ao lado um sinal. Vendo esse sinal, os coveiros levarão o corpo para o vale do Exército de Gogue, e ali ele será enterrado.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Andarão pelo país e, toda vez que encontrarem um osso humano, porão um sinal ao lado até que os coveiros cheguem e sepultem o osso no vale do Exército de Gogue.
Portuguese NVI
Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.
Portuguese NVI 2023
Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Onde forem encontrados ossos, será colocado um sinal para que os coveiros os levem e os enterrem no vale das Multidões de Gogue.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Sempre que alguém encontre algum osso humano, porá uma marca ao lado para que os indivíduos encarregados de enterrar os cadáveres o encontrem e o levem com os outros para o vale do Exército de Gogue.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os que percorrem a terra a percorrerão, e, quando algum deles vir um osso de homem, pôr-lhe-á ao pé um sinal, até que os enterradores o tenham enterrado no vale de Hamom-Gogue.