Ezekiel 4:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Toma também uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e olha para a cidade, e ela será cercada, e tu a cercarás; isso servirá de sinal para a casa de Israel.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Tome uma lâmina de ferro e coloque-a como se fosse uma muralha entre você e a cidade. Fixe seu olhar nela para assim mostrar que você está contra a cidade. Isto servirá de sinal aos israelitas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Em seguida, pega numa chapa de ferro que porás como uma muralha entre ti e a cidade; depois, voltarás contra ela a tua face, como se ela fosse cercada e tu fosses o inimigo. É um sinal para a casa de Israel.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pega também uma panela de ferro e coloca‑a como se fosse um muro de ferro entre ti e a cidade; e olha para a cidade, e ela será cercada, e tu a cercarás; isso servirá de sinal para a casa de Israel.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Toma também uma assadeira de ferro e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; dirige para ela o rosto, e assim será cercada, e a cercarás; isto servirá de sinal para a casa de Israel.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E tu toma uma assadeira de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade, e dirige para ela o teu rosto; e assim será cercada, e a cercarás; isso servirá de sinal à casa de Israel.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E tu toma uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e dirige para ela o teu rosto, e assim será cercada, e a cercarás; isto servirá de sinal à casa de Israel.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pega numa frigideira de ferro e põe-na entre ti e a cidade, como se fosse um muro de ferro. Põe-te diante da cidade, como se a estivesses a cercar. Isso será um sinal para o povo de Israel.
Portuguese Bible Old Orthography
E tu toma uma assadeira de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade, e dirige para ela o teu rosto; e assim será cercada, e a cercarás; isso servirá de sinal à casa de Israel.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pegue também uma assadeira de ferro e coloque-a como muro de ferro entre você e a cidade. Volte o seu rosto para a cidade. Ela será sitiada, e você a sitiará. Isso servirá de sinal para a casa de Israel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Apanhe uma panela de ferro e a coloque entre você e a cidade gravada no tijolo. Ela estará cercada, e é você que a está cercando! Cada detalhe tem um significado; isso servirá de sinal para os israelitas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pegue uma frigideira de ferro e ponha como se fosse um muro entre você e a cidade. Vire o rosto na direção da cidade. Ela está cercada, e é você quem a está cercando. Isso será um sinal para o povo de Israel.
Portuguese NVI
Depois apanhe uma panela de ferro, coloque-a como muro de ferro entre você e a cidade e ponha-se de frente para ela. Ela estará cercada, e você a sitiará. Isto será um sinal para a nação de Israel.
Portuguese NVI 2023
Depois, apanhe uma assadeira de ferro, coloque‑a como muro de ferro entre você e a cidade e ponha‑se de frente para ela. Ela estará cercada, e você a sitiará. Isso será um sinal para o povo de Israel.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pegue uma panela de ferro e coloque-a entre você e a cidade. Volte-se para a cidade e mostre como será o cerco de Jerusalém. Isso será um sinal de advertência para o povo de Israel.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pega também numa placa de ferro, põe-na entre ti e a cidade, como se fosse uma muralha de ferro. Farás assim uma ilustração de como o exército inimigo tomará Jerusalém. Há um significado especial em cada detalhe daquilo que te disse para fazeres, pois trata-se de um aviso ao povo de Israel.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Toma também uma panela de ferro e põe-na como um muro de ferro entre ti e a cidade; olha para a cidade, e ela será sitiada, e tu a sitiarás. Isso servirá de sinal para a casa de Israel.