Ezekiel 41:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As portas tinham gravuras de querubins e palmeiras, igual às que tinham nas paredes. Também havia uma ala de madeira na frente do vestíbulo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Havia querubins e palmeiras esculpidos nas portas do Santuário e nos muros. Sobre a fachada do Vestíbulo havia, pela parte de fora, um anteparo de madeira.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E havia querubins e palmeiras entalhados nas portas do santuário externo, como os que estavam nas paredes; e havia uma grande cobertura de madeira na parte de fora do pórtico.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia um baldaquino de madeira na frontaria do vestíbulo por fora.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E foram feitos nelas, nas portas do templo, querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na dianteira do vestíbulo por fora.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na frente do vestíbulo por fora.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Havia palmeiras e querubins a ornamentar as portas do interior do templo, tal como acontecia nas paredes. E no lado exterior havia um guarda-vento em madeira, na fachada exterior do pórtico de entrada.
Portuguese Bible Old Orthography
E foram feitos nelas, nas portas do templo, querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na dianteira do vestíbulo por fora.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Nelas, isto é, nas portas do templo, havia querubins e palmeiras, como havia nas paredes. Havia também uma cobertura feita de madeira na frente do vestíbulo por fora.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
As portas de entrada do santuário externo eram enfeitadas com gravuras de querubins e palmeiras, como os que havia nas paredes internas. E, acima do pórtico de entrada, havia uma cobertura de madeira.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Havia figuras de palmeiras e de animais com asas entalhadas nas portas do Lugar Santo, como havia nas paredes.
Portuguese NVI
E nas portas do santuário externo havia querubins e tamareiras esculpidos em relevo, como os que havia nas paredes, e havia também uma saliência de madeira na frente do pórtico.
Portuguese NVI 2023
Nas portas do pátio central havia querubins e palmeiras esculpidos em relevo, como os que havia nas paredes, e havia também um beiral de madeira na frente do pórtico.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
As portas que davam para o santuário eram enfeitadas com entalhes de querubins e de palmeiras, assim como as paredes. E havia uma cobertura de madeira na frente do pórtico do templo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As portas que conduziam à nave do templo tinham querubins como decoração, além das palmeiras, tal como as paredes. Uma trave grossa estava atravessada por cima do vestíbulo de entrada.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Nelas, a saber, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como se fizeram nas paredes; e havia grossas traves de madeira na dianteira do vestíbulo pelo lado de fora.