Ezekiel 47:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E me perguntou: Viste, filho do homem? Então me levou, e me fez voltar à margem do rio.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele me disse: — Homem mortal, você percebeu a profundidade que alcançou aquele ribeiro, não é verdade? Em seguida me levou até a margem do rio,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E Ele disse-me: «Viste, filho de homem?» E levou-me até à beira da torrente.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele me perguntou: Viste, filho do homem? Então me levou e me fez voltar à margem do rio.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E me disse: Viste isto, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do rio.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E me disse: Viste, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do ribeiro.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse-me: Viste isto, filho do homem? Então levou-me, e me fez voltar para a margem do rio.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então ele disse-me: «Ezequiel, toma nota de tudo isto.» Em seguida o homem levou-me de volta à margem do rio
Portuguese Bible Old Orthography
E me disse: Viste, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do ribeiro.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então ele me perguntou: — Você viu isso, filho do homem? Então o homem me levou de volta à margem do rio.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Meu guia me disse: “Filho do homem, preste bastante atenção e guarde na memória tudo que viu!” Depois, ele me fez voltar, subindo o rio junto com ele.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aí ele me disse: — Homem mortal, preste muita atenção em tudo isso! Então o homem me levou de novo para a margem.
Portuguese NVI
Ele me perguntou: "Filho do homem, você vê isto? " Levou-me então de volta à margem do rio.
Portuguese NVI 2023
Ele me perguntou: ― Filho do homem, você vê isto? Levou‑me, então, de volta à margem do rio.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Disse-me que me lembrasse bem do que tinha visto e deu-me ordem para regressar à margem donde partira.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse-me: Filho do homem, viste isso? Então, me levou e me fez voltar à ribanceira do rio.