Ezekiel 7:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E não te pouparei, nem terei piedade de ti; mas eu te punirei por todos os teus caminhos, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não terei piedade de vocês, nem mostrarei compaixão alguma; ao contrário, castigarei vocês pela sua conduta e por todos seus atos detestáveis. Assim todos aprenderão que eu sou o SENHOR.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não terei para ti um olhar de compaixão, nem te pouparei; da tua conduta te pedirei contas e as tuas iniquidades estarão no meio de ti. Então sabereis que Eu sou o Senhor.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não te pouparei, nem terei piedade de ti; mas te castigarei por todos os teus caminhos, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu sou o SENHOR.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não te pouparei nem terei pena de ti. Vou pedir-te contas pelo mal que fizeste e revelar publicamente as tuas práticas abomináveis, para que saibas que eu sou o Senhor.
Portuguese Bible Old Orthography
E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Pelo contrário, eu darei o que vocês merecem por seus atos, e farei com que paguem por todas as suas abominações. E vocês saberão que eu sou o Senhor.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O meu olhar não será de amor, mas de vingança; não terei a menor piedade. Darei a Israel a recompensa merecida pelos seus pecados; cobrarei de vocês a sua horrível idolatria. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor ”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vou castigá-los sem dó nem piedade. Eu os castigarei pelas coisas nojentas que fizeram, para que vocês fiquem sabendo que eu sou o Senhor.
Portuguese NVI
Não olharei com piedade para você nem a pouparei; com certeza eu lhe retribuirei sua conduta e suas práticas em seu meio. Então você saberá que eu sou o Senhor".
Portuguese NVI 2023
Não olharei com piedade para você nem a pouparei; com certeza, eu a retribuirei pela sua conduta e pelas práticas detestáveis no seu meio. Então, você saberá que eu sou o Senhor ”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Desviarei os meus olhos e deixarei de ter piedade de ti; serás castigado plenamente e saberás que eu sou o Senhor!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não te pouparão os meus olhos, nem mostrarei piedade; mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu sou Jeová.