Ezekiel 7:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E não te pouparei, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim te punirei, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando eu vir vocês assim, não os salvarei nem terei compaixão de vocês. Darei a vocês o troco que merecem e vocês apodrecerão por causa dos seus horríveis atos, de maneira que saibam que fui eu, o SENHOR, quem feriu vocês.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Para ti não terei um olhar de misericórdia, nem te pouparei; pedir-te-ei contas da tua maneira de proceder e as tuas abominações estarão no meio de ti. E sabereis que sou Eu o Senhor que castiga.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E não te pouparei, nem terei piedade; eu te punirei conforme os teus caminhos, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade; segundo os teus caminhos, assim te castigarei, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu, o SENHOR, é que firo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E não te poupará o meu olho, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim carregarei sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti; conforme os teus caminhos, assim te punirei, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu, o SENHOR, é que firo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não te pouparei nem terei pena de ti. Vou pedir-te contas pelo mal que fizeste e revelar publicamente as tuas práticas abomináveis, para que saibas que eu, o Senhor, sou capaz de dar o castigo.
Portuguese Bible Old Orthography
E não te poupará o meu olho, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim carregarei sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Segundo os seus caminhos, assim os castigarei, e os farei pagar por suas abominações. E vocês saberão que eu, o Senhor, sou o que castiga.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O meu olhar não será de amor, mas de vingança; não terei a menor piedade. Vocês serão castigados com justiça por todos os seus maus caminhos; punirei vocês por seus horríveis pecados. Assim, vocês saberão que eu sou o Senhor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não pouparei vocês, nem terei piedade. Eu os castigarei pelas coisas imorais que têm feito, de modo que vocês saberão que eu sou o Senhor e que sou eu quem os castiga.
Portuguese NVI
Não olharei com piedade para você nem a pouparei; eu lhe retribuirei de acordo com todas as práticas repugnantes que há no seu meio. Então tu saberás que é o Senhor que desfere o golpe.
Portuguese NVI 2023
Não olharei com piedade para você nem a pouparei. Eu a retribuirei de acordo com todas as práticas detestáveis que há no seu meio. Então, você saberá que é o Senhor que desfere o golpe.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu, o S enhor, os feri.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não te pouparei nem terei piedade de ti. Vou pedir-te contas pelo mal que fizeste e as tuas práticas reprováveis estarão no meio de ti, para que saibas que sou eu, o Senhor, quem faz isto.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os meus olhos não pouparão, nem mostrarei piedade; porei sobre ti conforme os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu, Jeová, firo.