Ezekiel 9:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disse-lhes: Profanai a casa, e enchei os átrios de mortos; saí. E saíram, e feriram na cidade.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois lhes disse: — Profanem o templo com o sangue destes homens e encham o pátio de cadáveres. Depois saiam da cidade e matem todos os que não tenham o sinal.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Depois disse-lhes: «Profanai o templo, enchei de mortos o vestíbulo e saí.» Depois, eles saíram e feriram os que estavam na cidade.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E disse-lhes: Profanai o templo e enchei de mortos os pátios, e saí. Eles saíram e foram matando na cidade.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, começaram pelos anciãos que estavam diante da casa. E ele lhes disse: Contaminai a casa, enchei de mortos os átrios e saí. Saíram e mataram na cidade.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse-lhes: Contaminai a casa, e enchei os átrios de mortos, e saí. E saíram e feriram na cidade.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse-lhes: Contaminai a casa e enchei os átrios de mortos; saí. E saíram, e feriram na cidade.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deus disse-lhes: «Podem tornar impuro o templo, enchendo os átrios de cadáveres. Mãos à obra!» E eles começaram a matar os habitantes da cidade.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse-lhes: Contaminai a casa, e enchei os átrios de mortos, e saí. E saíram e feriram na cidade.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E ele lhes disse: — Contaminem o templo! Encham de mortos os seus átrios! Vão! Eles saíram e começaram a matar na cidade.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então o Senhor ordenou: “Deixem o templo imundo de sangue; encham de mortos o pátio! Agora saiam pelas ruas de Jerusalém!” Os guerreiros saíram e mataram muita gente na cidade.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor lhes disse ainda: — Profanem o Templo! Encham de cadáveres os pátios! Comecem o trabalho! Então eles começaram a matar as pessoas da cidade.
Portuguese NVI
E ele lhes disse: "Contaminem o templo e encham de mortos os pátios. Podem ir! " Eles saíram e começaram a matança em toda a cidade.
Portuguese NVI 2023
Ele lhes disse: ― Contaminem o templo e encham de mortos os pátios. Podem ir! Eles saíram e começaram a matança na cidade toda.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Profanem o templo!”, o S enhor ordenou. “Encham seus pátios de cadáveres. Vão!” Então eles saíram e começaram a matança em toda a cidade.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E continuou dizendo: “Profanem o templo! Encham os pátios com os corpos dos que mataram! Comecem!” E foram através da cidade, fazendo como lhes tinha sido dito.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ele disse-lhes: Profanai a casa e enchei de mortos os átrios; saí. Saíram e entraram na cidade.