Ezra 4:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que desde tempos antigos aquela cidade se tem levantado contra os reis, e que nela se tem feito rebelião e sedição.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Dei ordem para procurarem os arquivos dos reis anteriores a mim e encontramos que Jerusalém tem uma longa história de rebelião contra os reis. Jerusalém foi um lugar em que as rebeliões e as revoltas aconteciam com frequência.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Por minha ordem, fizeram-se investigações e constatou-se que, desde os tempos mais antigos, aquela cidade se sublevou contra os reis e que nela se deram sedições e revoltas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ordenei que se fizesse uma busca e descobriu-se que, desde tempos antigos, essa cidade tem-se levantado contra os reis e que ela tem sido lugar de rebeliões e revoltas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ordenando-o eu, buscaram e acharam que, de tempos antigos, aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebeliões e motins.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que, de tempos antigos, aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se tem feito rebelião e sedição.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, ordenando-o eu, buscaram e acharam, que de tempos antigos aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebelião e sedição.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por ordem minha, fizeram-se as investigações e verificou-se que realmente, nessa cidade, desde tempos antigos, tem havido revoltas contra os reis e que aí se têm organizado tumultos e conjuras.
Portuguese Bible Old Orthography
E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que, de tempos antigos, aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se tem feito rebelião e sedição.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por ordem minha, fizeram uma investigação e descobriram que, desde tempos antigos, aquela cidade tem se levantado contra os reis, e nela ocorreram rebeliões e tumultos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ordenei que se fizesse uma busca nos registros e, na verdade, descobri que em tempos passados Jerusalém foi um foco de revolta contra muitos reis e que tem sido um lugar de rebelião e motins!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então mandei que fizessem uma investigação, e descobriu-se que, desde os tempos antigos, Jerusalém tem se revoltado contra a autoridade do rei e que ela sempre esteve cheia de rebeldes e de criadores de casos.
Portuguese NVI
Sob minhas ordens fez-se uma pesquisa, e descobriu-se que essa cidade tem uma longa história de rebeldia contra os reis e que tem sido um lugar de rebeliões e revoltas.
Portuguese NVI 2023
Sob as minhas ordens, fez‑se uma pesquisa e descobriu‑se que essa cidade tem uma longa história de rebeldia contra os reis e que tem sido um lugar de rebeliões e revoltas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ordenei que se fizesse uma busca nos registros e descobri que, de fato, Jerusalém tem sido, ao longo dos anos, foco de insurreição contra vários reis. Aliás, rebeliões e revoltas são normais ali.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ordenei uma pesquisa às crónicas antigas e verifiquei, na verdade, que Jerusalém foi nos tempos passados um foco de insurreição contra muitos reis; com efeito, a sedição e a rebelião eram coisa habitual ali.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu expedi um decreto, fez-se um exame e achou-se que de tempos antigos esta cidade se tem levantado contra os reis e que nela se tem excitado rebelião e sedição.