Galatians 1:9 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pois assim como já lhes disse, agora repito: se alguém anunciar uma versão das Boas Novas diferente daquela que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Como anteriormente dissemos, digo agora mais uma vez: se alguém vos anuncia como Evangelho o contrário daquilo que recebestes, seja anátema.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Como já dissemos, agora repito: Se alguém vos anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Conforme disse antes, digo outra vez agora: Se alguém vos pregar um evangelho diferente daquele que já recebestes, seja maldito.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu repito o que já dissemos antes: se alguém divulgar qualquer outro tipo de “evangelho”, além daquele que nós já anunciamos para vocês, que seja amaldiçoado!
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Repito o que acabo de dizer: se alguém vos anunciar um evangelho diferente daquele que receberam, seja maldito!
Portuguese Bible Old Orthography
Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Digo e repito: se alguém anunciar qualquer outro evangelho diferente daquele que vocês acolheram, que seja amaldiçoado.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
Portuguese NVI
Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
Portuguese NVI 2023
Como já dissemos, agora repito: se alguém anuncia a vocês um evangelho contrário àquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Disse e volto a repetir: se alguém vier pregar-vos outro evangelho diferente daquele que já uma vez aceitaram, seja maldito.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Como antes temos dito, assim digo agora, de novo: se alguém vos pregar um evangelho além do que recebestes, seja anátema.