Galatians 2:19 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu já não vivo para a lei. Foi a lei que me matou, e eu morri para ela a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
É que eu pela Lei morri para a Lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pois, por meio da Lei eu morri para a Lei, a fim de viver para Deus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois, pela lei, eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Já estou crucificado com Cristo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Pois, quanto à lei, eu morri para a lei, para que eu possa viver para Deus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Morri no que respeita à lei. Foi a mesma lei que me fez morrer para eu viver para Deus. Estou crucificado com Cristo.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
porque quanto à lei, estou morto, morto para a lei, a fim de viver para Deus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
Portuguese NVI
Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
Portuguese NVI 2023
Pois, por meio da lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Foi através da Lei que eu fui levado a reconhecer que estava morto perante ela; consequentemente fiquei livre para viver para Deus. Eu estou crucificado com Cristo;
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois eu, mediante a lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus.