Galatians 2:21 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu não rejeito esta graça de Deus pois, se pudéssemos ser declarados justos diante de Deus por meio da lei, então Cristo não precisaria ter morrido.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não rejeito a graça de Deus; porque, se a justiça viesse pela Lei, então teria sido inútil a morte de Cristo.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Não anulo a graça de Deus, pois, se a justiça vem pela Lei, Cristo morreu em vão!”
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim, não cancelo a graça de Deus; pois, se a justiça vem por meio da lei, então Cristo morreu inutilmente.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Digam-me como eu poderia rejeitar a graça de Deus? Pois, se pudéssemos nos tornar justos ao seguir a lei, então, a morte de Cristo teria sido completamente sem sentido.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não desprezo a graça de Deus, pois se alguém pudesse ser justificado pelo cumprimento da lei, então a morte de Cristo de nada serviria.
Portuguese Bible Old Orthography
Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não sou daqueles que consideram sem sentido a graça de Deus. Se pudéssemos ser justificados pela guarda das leis judaicas, então não haveria nenhuma necessidade de Cristo morrer.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Portuguese NVI
Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Portuguese NVI 2023
Não anulo a graça de Deus, pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu em vão!”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se pudéssemos ser salvos da culpa do nosso pecado pela obediência à Lei, é claro que a morte de Cristo teria sido inútil. Se eu seguisse este pensamento estaria a desprezar a dádiva de Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não faço nula a graça de Deus; pois, se a justiça vem mediante a lei, então, morreu Cristo sem necessidade.