Galatians 2:7 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pelo contrário, eles viram que Deus tinha me encarregado de anunciar as Boas Novas aos que não são judeus, assim como tinha encarregado a Pedro de anunciá-las aos judeus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Antes pelo contrário: tendo visto que me tinha sido confiada a evangelização dos incircuncisos, como a Pedro a dos circuncisos –
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pelo contrário, reconheceram que a mim tinha sido confiada a pregação do Evangelho aos incircuncisos; assim como a Pedro, aos circuncisos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pelo contrário, viram que o evangelho da incircuncisão me havia sido confiado, assim como a Pedro o evangelho da circuncisão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Pelo contrário, eles perceberam que eu recebi de Deus a responsabilidade de anunciar o evangelho para os não-judeus, exatamente como Pedro tinha recebido a responsabilidade de anunciar o evangelho entre os judeus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pelo contrário, eles reconheceram que Deus me tinha encarregado de anunciar o evangelho aos não-judeus, tal como tinha encarregado Pedro de anunciar o evangelho aos judeus.
Portuguese Bible Old Orthography
antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles viram como Deus tinha me usado tão extraordinariamente para ganhar os incircuncisos, tal como Pedro havia sido grandemente abençoado em sua pregação aos circuncisos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
Portuguese NVI
Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
Portuguese NVI 2023
Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, e a Pedro, aos circuncisos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Antes pelo contrário, perceberam que me fora confiada a pregação do evangelho aos que não são circuncidados, tal como a Pedro também, por seu lado, lhe tinha sido confiada a sua pregação aos que o são.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
pelo contrário quando, eles viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, justamente como a Pedro, o da circuncisão