Galatians 5:1 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Cristo nos libertou para que pudéssemos viver em liberdade. Permaneçam, pois, firmes e não se afastem, voltando para a escravidão da lei.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes, e não vos sujeiteis outra vez ao jugo da escravidão.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Portanto, permanecei firmes e não vos sujeiteis novamente a um jugo de escravidão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
ESTAI, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Cristo nos libertou para que pudéssemos aproveitar a liberdade verdadeira. Então, fiquem firmes e não se sobrecarreguem novamente pela opressão da escravidão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Cristo libertou-nos para sermos realmente livres. Portanto, permaneçam firmes e não voltem mais a ser escravos.
Portuguese Bible Old Orthography
Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Foi assim que Cristo nos libertou. Agora, cuidem de permanecer livres e não fiquem novamente presos pelas cadeias da escravidão.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
Portuguese NVI
Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
Portuguese NVI 2023
Permaneçam firmes na liberdade para a qual Cristo nos libertou e não se submetam novamente a um jugo de escravidão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Procurem então, com firmeza, permanecer livres, beneficiando da liberdade com que Cristo nos libertou, e não se deixem prender de novo a cadeias de sujeição.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Para a liberdade Cristo nos livrou. Portanto, ficai firmes e não vos sujeiteis, de novo, a um jugo de escravidão.