Galatians 5:12 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu gostaria que aqueles que estão perturbando vocês se castrassem de uma vez!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Acabou-se, portanto, o escândalo da cruz. Aqueles que vos inquietam, o que eles deviam era castrar-se.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Quanto a esses que vos perturbam, quem dera que se castrassem!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quem dera se castrassem aqueles que vos estão perturbando!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Tomara que aqueles que estão lhes causando problemas fossem um pouco mais além da circuncisão e se castrassem.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Aqueles que vos andam a desorientar com a circuncisão seria melhor que se castrassem.
Portuguese Bible Old Orthography
Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quanto a esses mestres que perturbam vocês, eu gostaria que eles mesmos se mutilassem!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
Portuguese NVI
Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
Portuguese NVI 2023
Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Oxalá aqueles que vos andam a incomodar fossem castrados!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Oxalá que fossem além da circuncisão os que vos inquietam.