Galatians 6:4 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Cada um deve provar sua própria conduta. Então depois ele poderá se orgulhar daquilo que ele mesmo fez, sem precisar se comparar com outras pessoas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas examine cada um a sua própria acção, e então o motivo de glória que encontrar, tê-lo-á em relação a si próprio e não em relação ao outro.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Cada um examine os seus próprios actos e então vai poder se orgulhar de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas cada um avalie seu próprio procedimento e, então, terá motivo para orgulho somente em si mesmo e não nos outros;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Examinem cuidadosamente suas ações. Para que, então, possam se sentir satisfeitos com vocês mesmos, sem se compararem aos outros.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Cada um deve julgar as suas ações. E se tiver motivo de orgulho, que seja apenas consigo mesmo, sem se comparar com os outros.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Que cada um de vocês esteja seguro de estar fazendo o melhor, pois assim terá a satisfação pessoal de uma obra benfeita e não precisará se comparar com outra pessoa.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
Portuguese NVI
Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
Portuguese NVI 2023
Cada um examine os próprios atos e, então, poderá ter orgulho de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Que cada um verifique a sua própria conduta; e se houver razão para estar satisfeito, guarde esse sentimento para si, sem se comparar com os outros.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas cada um prove a sua obra e, então, terá o seu motivo de glória em si mesmo somente e não em outrem;