Genesis 1:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E Deus disse: “Que existam luzes no espaço do céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações do ano.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Deus disse: «Haja luzeiros no firmamento dos céus, para separar o dia da noite e servirem de sinais, determinando as estações, os dias e os anos;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E disse Deus: Haja luminares no firmamento celeste, para fazerem separação entre o dia e a noite; sirvam eles de sinais tanto das estações como dos dias e dos anos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deus disse então: «Que existam luzeiros no firmamento, para distinguirem o dia da noite; e que eles sirvam de sinal para marcar as divisões do tempo, os dias e os anos.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Deus ainda disse: “Que no firmamento do céu haja luzes que iluminem a terra para separar o dia da noite. Essas luzes servirão como sinais para estabelecer as estações, os dias e os anos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!
Portuguese NVI
Disse Deus: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
Portuguese NVI 2023
Então, Deus disse: ― Haja luminares no firmamento do céu para fazer separação entre o dia e a noite. Sejam eles sinais para marcar tempos determinados, dias e anos,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então Deus disse: “Haja luzes no céu para separar o dia da noite e marcar as estações, os dias e os anos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Deus disse ainda: “Que no firmamento haja fontes de luz que iluminem a Terra e demarquem o dia e a noite! Servirão também para estabelecer a sucessão das estações e a sequência dos dias e dos anos.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;