Genesis 1:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E Deus chamou a luz de “dia” e a escuridão de “noite”. Veio a noite e veio a manhã, e assim passou o primeiro dia.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Deus chamou dia à luz, e às trevas, noite. Assim, surgiu a tarde e, em seguida, a manhã: foi o primeiro dia.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E Deus chamou à luz dia, e às trevas, noite. E foram-se a tarde e a manhã, o primeiro dia.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã: o dia primeiro.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E Deus chamou à luz dia e à escuridão, noite. Passou uma tarde e veio a manhã: o dia um.
Portuguese Bible Old Orthography
E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã: o dia primeiro.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Deus chamou a luz de “dia”, e a escuridão de “noite”. O dia e a noite juntos formaram o primeiro dia.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia.
Portuguese NVI
Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou noite. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia.
Portuguese NVI 2023
Deus chamou à luz “dia”, e às trevas chamou “noite”. Passaram‑se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Deus chamou a luz de “dia” e a escuridão de “noite”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o primeiro dia.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ao tempo durante o qual a luz brilhou chamou dia e à escuridão chamou noite. Essa sequência formou o primeiro dia.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Chamou Deus à luz Dia e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.