Genesis 11:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
disseram umas às outras: — Vamos fazer tijolos e queimá-los no fogo para ficarem duros. E começaram a utilizar tijolos em vez de pedras e betume em vez de argamassa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Disseram uns para os outros: «Vamos fazer tijolos, e cozamo-los ao fogo.» Utilizaram o tijolo em vez da pedra, e o betume serviu-lhes de argamassa.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E disseram uns aos outros: Vamos fazer tijolos e queimá-los por completo. Os tijolos lhes serviram de pedras, e o betume, de argamassa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Disseram então uns para os outros: «Vamos fazer tijolos e cozê-los no forno!» Os tijolos serviam-lhes de pedra e o betume fazia as vezes da argamassa.
Portuguese Bible Old Orthography
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E disseram uns aos outros: “Vamos fazer tijolos de terra bem cozida”. Eles usavam tijolos em vez de pedras, e piche em lugar de argamassa.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
Portuguese NVI
Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
Portuguese NVI 2023
Disseram umas às outras: ― Venham! Vamos fazer tijolos e queimá‑los bem. Os tijolos serviram de pedras para eles, e o betume serviu de argamassa.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E começaram a falar em construir uma grande cidade, para o que fizeram tijolos de terra bem cozida, para servir de pedra de construção e usaram alcatrão em vez de argamassa.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras, e o betume, de cal.