Genesis 12:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Por que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu a tomei para ser minha esposa porque você disse que ela era sua irmã. Agora, aqui está a sua mulher, leve-a e vá embora!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque disseste que era tua irmã, dando lugar a que eu a tomasse por mulher? Agora, aqui tens a tua mulher, toma-a e vai-te embora.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por que disseste: É minha irmã? Por isso tomei-a para ser minha mulher. Agora, aí está tua mulher; pode tomá-la e partir.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Por que disseste: É minha irmã? De maneira que a houvera tomado por minha mulher; agora, pois, eis aqui tua mulher; toma- a e vai-te.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por que disseste: É minha irmã? Por isso a tomei por minha mulher; agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Disseste que era tua irmã e eu casei com ela. Mas uma vez que é tua mulher, aqui a tens, podes levá-la.»
Portuguese Bible Old Orthography
Por que disseste: à minha irmã? De maneira que a houvera tomado por minha mulher; agora, pois, eis aqui tua mulher; toma- a e vai-te.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por que disse que era a sua irmã? Foi por isso que tomei Sarai como esposa. Aqui está a sua mulher. Leve-a embora com você!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
Portuguese NVI
Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
Portuguese NVI 2023
Por que disse que era a sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser a minha mulher. Aqui está ela! Tome a sua mulher e vá embora!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque é que me ias deixar casar com ela dizendo que era a tua irmã? Pega nela e vai-te daqui!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por que disseste: É minha irmã? Assim a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis tua mulher; toma-a e vai-te.