Genesis 14:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Depois voltaram e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas, e também dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando regressavam, Quedorlaomer e os seus aliados chegaram a En-Mispate (também chamada Cades) e destruíram tudo o que encontraram na terra dos amalequitas. Eles também derrotaram os amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Depois, retrocedendo, chegaram a En-Mispat, que é Cadés, e devastaram todas as terras amalecitas e as dos amorreus residentes em Haceçon-Tamar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Depois disso, voltaram e foram para En-Mispate (que é Cades); e conquistaram toda a terra dos amalequitas e também a dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
De volta passaram em En-Mispate (que é Cades) e feriram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Depois, tornaram, e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Depois tornaram e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas, e também aos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Depois voltaram para En-Mispat, isto é, Cadés, e submeteram toda a região dos amalecitas e a dos amorreus que habitam em Haçon-Tamar.
Portuguese Bible Old Orthography
Depois, tornaram, e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
De volta passaram em En-Mispate, que é Cades, e conquistaram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que moravam em Hazazom-Tamar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Na volta, passaram por En-Mispate — mais tarde chamada de Cades — e conquistaram os territórios dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Depois voltaram até Cades, que naquele tempo se chamava En-Mispate. Eles arrasaram a terra dos amalequitas e derrotaram os amorreus que viviam em Hazazão-Tamar.
Portuguese NVI
Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
Portuguese NVI 2023
Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas, assim como o dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Em seguida, voltaram e foram a En-Mispate (hoje chamada Cades) e conquistaram o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Depois continuaram a carnificina em En-Mispate, agora chamada Cades, destruindo os amalequitas e também os amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Na volta, vieram a En-Mispate (que é Cades) e feriram toda a terra dos amalequitas e também aos amorreus que habitavam em Hazazom-Tamar.