Genesis 15:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando se fez noite e estava tudo escuro, apareceu um braseiro fumegante e uma tocha acesa passando entre os animais cortados ao meio.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando o Sol desapareceu, e sendo completa a escuridão, surgiu um braseiro fumegante e uma chama ardente, que passou entre as metades dos animais.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando o sol já havia se posto e já estava escuro, surgiu um fogo fumegante e uma tocha de fogo que passaram entre aquelas metades.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão; e eis um forno de fumaça e uma tocha de fogo que passou por aquelas metades.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Nisto pôs-se o Sol e veio a escuridão. Viu-se então um fogareiro fumegante e uma tocha acesa a passar entre os animais divididos.
Portuguese Bible Old Orthography
E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão; e eis um forno de fumaça e uma tocha de fogo que passou por aquelas metades.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Depois que o sol se pôs e a escuridão da noite chegou, eis que um fogareiro lançava fumaça, e uma tocha de fogo passou entre os pedaços de carne dos animais que tinham sido partidos ao meio.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
Portuguese NVI
Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
Portuguese NVI 2023
Quando o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha flamejante, passou por entre os pedaços dos animais.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E tendo-se posto o Sol, começou a fazer uma grande escuridão, e Abrão viu no meio da obscuridade uma espécie de forno fumegante e uma tocha de fogo que passava entre as metades dos animais que tinham sido partidos ao meio.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando o sol já estava posto, e era escuro, um fogo fumegante e uma tocha de fogo passaram por entre aquelas metades.