Genesis 17:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu a abençoarei e você terá um filho por meio dela. Ela será mãe de muitas nações e dela nascerão reis para as nações.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Abençoá-la-ei e dar-te-ei um filho, por meio dela. Será por mim abençoada, e será mãe de nações, e dela sairão reis.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu a abençoarei e também te darei um filho por meio dela; sim, eu a abençoarei, ela será mãe de nações, e dela procederão reis de povos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque eu a hei de abençoar e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Hei de abençoá-la e farei com que ela tenha um filho teu. Ainda há de ser mãe de muitos povos e há de haver reis entre os seus descendentes.»
Portuguese Bible Old Orthography
Porque eu a hei de abençoar e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Abençoarei Sara e darei a você um filho por meio dela. Sim, eu abençoarei Sara e farei que ela seja mãe de nações!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
Portuguese NVI
Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
Portuguese NVI 2023
Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei, e dela procederão nações e reis de povos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
porque hei de abençoá-la e terás um filho dela. Sim, abençoá-la-ei ricamente e será mãe de muita gente. Muitos povos, e até reis, constituirão a sua posteridade.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Abençoá-la-ei e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e virá ela a ser nações; reis de povos sairão dela.