Genesis 18:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Há, porventura, alguma coisa difícil ao Senhor? Ao tempo determinado, no ano vindouro, tornarei a ti, e Sara terá um filho.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Será que há alguma coisa impossível para o SENHOR? Voltarei a você na próxima primavera e Sara terá um filho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Haverá alguma coisa que seja impossível para o Senhor ? Dentro de um ano, nesta mesma época, voltarei à tua casa, e Sara terá já um filho.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Há alguma coisa difícil para o Senhor? Voltarei a ti no tempo determinado, no ano que vem, e Sara terá um filho.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Acaso, para o SENHOR há coisa demasiadamente difícil? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a ti, e Sara terá um filho.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Haveria coisa alguma difícil ao Senhor? Ao tempo determinado, tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Haveria coisa alguma difícil ao SENHOR? Ao tempo determinado tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Será que, para o Senhor, isso é uma coisa tão difícil? Daqui a um ano voltarei a passar por tua casa e, no fim do tempo devido, a tua mulher terá dado à luz um filho.»
Portuguese Bible Old Orthography
Haveria coisa alguma difícil ao Senhor? Ao tempo determinado, tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por acaso, existe algo demasiadamente difícil para o Senhor? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a você, e Sara terá um filho.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por acaso existe alguma coisa difícil demais para o Senhor?” E disse mais: “No ano que vem voltarei a você, e Sara terá um filho”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Será que para o Senhor há alguma coisa impossível? Pois, como eu disse, no ano que vem virei visitá-lo outra vez. E nessa época Sara terá um filho.
Portuguese NVI
Existe alguma coisa impossível para o Senhor? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho".
Portuguese NVI 2023
Existe alguma coisa impossível para o Senhor? Dentro de um ano, voltarei a você, e Sara terá um filho.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Existe alguma coisa difícil demais para o S enhor? Voltarei por esta época, no ano que vem, e Sara terá um filho”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Para o Senhor haverá alguma coisa que seja muito difícil de fazer? Não te esqueças portanto de que no próximo ano voltarei à tua presença, tal como te disse, e Sara há de ter um filho.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Há, porventura, alguma coisa que seja demasiadamente difícil a Jeová? Ao tempo determinado, daqui a um ano, voltarei a ti, e Sara terá um filho.