Genesis 18:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto ela teve medo. Ao que ele respondeu: Não é assim; porque te riste.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas Sara teve medo e mentiu, dizendo: — Eu não ri. E o Senhor lhe disse: — Sim, você riu.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Cheia de medo, Sara negou, dizendo: «Não me ri.» Mas Ele disse-lhe: «Não! Tu riste-te mesmo.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então Sara teve medo e negou, dizendo: Não ri. Ao que ele respondeu: Não negues; tu riste.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, Sara, receosa, o negou, dizendo: Não me ri. Ele, porém, disse: Não é assim, é certo que riste.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E Sara negou, dizendo: Não me ri, porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Sara ficou com medo e negou que tivesse sorrido. Mas ele respondeu: «Sorriste, sim.»
Portuguese Bible Old Orthography
E Sara negou, dizendo: Não me ri, porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Sara teve medo e negou, dizendo: — Eu não ri. Ele, porém, disse: — Não é verdade; é certo que você riu.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ao ouvir isso, Sara ficou com medo. Ela mentiu, dizendo: “Eu não estava rindo”. Mas o Senhor disse a ela: “Não diga isso. Você bem sabe que riu”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ao escutar isso, Sara ficou com medo e quis negar. — Eu não estava rindo — disse ela. Mas o Senhor respondeu: — Não é verdade; você riu mesmo.
Portuguese NVI
Sara teve medo, e por isso mentiu: "Eu não ri". Mas ele disse: "Não negue, você riu".
Portuguese NVI 2023
Sara teve medo; por isso, mentiu: ― Eu não ri. Ele, porém, disse: ― Não negue; você riu.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Sara teve medo e, por isso, mentiu: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Não é verdade. Você riu”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas Sara quis desculpar-se: “Eu não me ri”, porque estava com medo. Contudo, ele insistiu e corrigiu-a: “Sim, é claro que te riste.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, Sara, porque teve medo, o negou, dizendo: Não me ri. Mas ele disse: Não é assim; pois tu te riste.