Genesis 18:32 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse ainda Abraão: Ora, não se ire o Senhor, pois só mais esta vez falarei. Se porventura se acharem ali dez? Ainda assentiu o Senhor: Por causa dos dez não a destruirei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Finalmente Abraão disse: — Senhor, por favor, não se irrite comigo, pois vou falar mais uma vez. O que acontecerá se encontrar lá só dez pessoas boas? E o Senhor lhe disse: — Não destruirei a cidade se eu encontrar lá dez pessoas boas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Abraão insistiu novamente: «Que o meu Senhor não se irrite; não falarei, porém, mais do que esta vez. Talvez lá não se encontrem senão dez.» E Deus respondeu: «Em atenção a esses dez justos, não a destruirei.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E Abraão continuou: Não se ire o Senhor, pois falarei só mais esta vez. E se achares ali dez? O Senhor concordou: Não a destruirei por causa dos dez.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Disse ainda Abraão: Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez: Se, porventura, houver ali dez? Respondeu o SENHOR: Não a destruirei por amor dos dez.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Disse mais: Ora, não se ire o Senhor que ainda só mais esta vez falo: se, porventura, se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei, por amor dos dez.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, que ainda só mais esta vez falo: Se porventura se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei por amor dos dez.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Abraão disse ainda: «Que o meu Senhor não se zangue, se eu falo uma vez mais. Suponhamos que lá existem só dez pessoas que estão inocentes.» O Senhor respondeu: «Também não a destruirei, em atenção a esses dez.»
Portuguese Bible Old Orthography
Disse mais: Ora, não se ire o Senhor que ainda só mais esta vez falo: se, porventura, se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei, por amor dos dez.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Finalmente Abraão disse: — Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez. E se, por acaso, houver ali apenas dez? O Senhor respondeu: — Não a destruirei por amor aos dez.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Disse, por fim, Abraão: “Não fique irado, Senhor, se lhe falar só mais uma vez. E se forem encontrados apenas dez justos?” O Senhor respondeu: “Não destruirei a cidade por amor aos dez”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Finalmente Abraão disse: — Não fiques zangado, Senhor, pois esta é a última vez que vou falar. E se houver só dez? — Por causa desses dez, não destruirei a cidade — Deus respondeu.
Portuguese NVI
Então Abraão disse ainda: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados? " Ele respondeu: "Por amor aos dez não a destruirei".
Portuguese NVI 2023
Então, Abraão disse ainda: ― Não te ires, Senhor, mas permite‑me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados? Ele respondeu: ― Por causa dos dez, não a destruirei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por fim, Abraão disse: “Senhor, não fiques irado comigo por eu falar mais uma vez. Suponhamos que haja apenas dez”. O S enhor respondeu: “Por causa dos dez, não a destruirei”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Senhor, se não te importas, deixa-me falar só uma última vez. E se não forem mais de 10?” Deus respondeu-lhe novamente: “Mesmo só com 10, não a destruirei, se eles lá estiverem.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse Abraão: Não se ire o Senhor, e ainda falarei somente esta vez; porventura, achar-se-ão ali dez. Respondeu o Senhor: Não a destruirei por amor dos dez.