Genesis 19:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então disseram os homens a Ló: Tens mais alguém aqui? Teu genro, e teus filhos, e tuas filhas, e todos quantos tens na cidade, tira-os para fora deste lugar;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os dois anjos então perguntaram a Ló: — Há mais alguém da sua família na cidade? Saia deste lugar e leve com você os seus filhos, as suas filhas, os maridos das suas filhas e todos os seus parentes,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os dois homens disseram a Lot: «Quantas pessoas ainda tens aqui? Manda sair desta região os teus genros, os teus filhos, as tuas filhas e todos os parentes que tiveres na cidade.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então os homens disseram a Ló: Tens mais alguém aqui? Genros, teus filhos e tuas filhas, e todos quantos tens na cidade, tira-os daqui,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, disseram os homens a Ló: Tens aqui alguém mais dos teus? Genro, e teus filhos, e tuas filhas, todos quantos tens na cidade, faze-os sair deste lugar;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, disseram aqueles varões a Ló: Tens alguém mais aqui? Teu genro, e teus filhos, e tuas filhas, e todos quantos tens nesta cidade, tira-os fora deste lugar;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então disseram aqueles homens a Ló: Tens alguém mais aqui? Teu genro, e teus filhos, e tuas filhas, e todos quantos tens nesta cidade, tira-os fora deste lugar;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os visitantes disseram a Lot: «Sai deste lugar com todos aqueles que te pertencerem: genros, filhos e filhas e tudo o que tiveres nesta cidade.
Portuguese Bible Old Orthography
Então, disseram aqueles varões a Ló: Tens alguém mais aqui? Teu genro, e teus filhos, e tuas filhas, e todos quantos tens nesta cidade, tira-os fora deste lugar;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então os homens disseram a Ló: — Você tem aqui mais alguém dos seus? Genro, filhos, filhas, todos quantos você tem na cidade, faça-os sair daqui,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então os hóspedes perguntaram a Ló: “Você tem mais parentes nesta cidade — genros, filhos, filhas, ou outro parente? Leve-os todos embora daqui.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então os visitantes disseram a Ló: — Tem mais gente sua aqui? Pegue os seus filhos, as suas filhas, os seus genros e outros parentes que você tiver na cidade e tire todos daqui,
Portuguese NVI
Os dois homens perguntaram a Ló: "Você tem mais alguém na cidade — genros, filhos ou filhas, ou qualquer outro parente? Tire-os daqui,
Portuguese NVI 2023
Os dois homens perguntaram a Ló: ― Você tem mais alguém na cidade — genros, filhos ou filhas, ou qualquer outro parente? Tire‑os daqui,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os anjos perguntaram a Ló: “Você tem outros parentes na cidade? Tire-os todos daqui: genros, filhos, filhas ou qualquer outro parente,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Que parentes tens tu aqui na cidade?”, perguntaram os visitantes a Lot. “Tira-os todos deste local: filhos, filhas, genros e mais alguém ainda que tenhas,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, perguntaram os homens a Ló: Tens tu mais alguém aqui? Genro, e teus filhos, e tuas filhas, todos quantos tens na cidade, tira-os para fora deste lugar,