Genesis 19:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Entretanto, Ló insistiu muito com eles, pelo que foram com ele e entraram em sua casa; e ele lhes deu um banquete, assando-lhes pães ázimos, e eles comeram.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas Ló insistiu tanto, que os anjos aceitaram e foram com ele para a sua casa. Então Ló mandou preparar um bom jantar e assar pães sem fermento. Logo os anjos comeram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas Lot tanto insistiu que o acompanharam e entraram em casa dele. Preparou-lhes de jantar, mandou cozer pães ázimos, e eles comeram.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porém Ló insistiu tanto com eles, que o acompanharam e entraram em sua casa. Ele lhes ofereceu um banquete, assando-lhes pães sem fermento, e eles comeram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Instou-lhes muito, e foram e entraram em casa dele; deu-lhes um banquete, fez assar uns pães asmos, e eles comeram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E porfiou com eles muito, e vieram com ele e entraram em sua casa; e fez-lhes banquete e cozeu bolos sem levedura, e comeram.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E porfiou com eles muito, e vieram com ele, e entraram em sua casa; e fez-lhes banquete, e cozeu bolos sem levedura, e comeram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas Lot insistiu tanto que eles aceitaram ir para sua casa e dirigiram-se para lá. Lot fez um banquete em honra deles, cozeu pães sem fermento e os visitantes comeram.
Portuguese Bible Old Orthography
E porfiou com eles muito, e vieram com ele e entraram em sua casa; e fez-lhes banquete e cozeu bolos sem levedura, e comeram.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ló insistiu tanto, que eles foram e entraram na casa dele. Deu-lhes um banquete, fez assar uns pães sem fermento, e eles comeram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas Ló insistiu muito e eles acabaram aceitando o convite. Ló ofereceu a eles um banquete. Mandou preparar pães sem fermento. E eles comeram.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas Ló insistiu tanto, que eles aceitaram e foram com ele para a sua casa. Ló mandou preparar um bom jantar e assar pães sem fermento. E os visitantes jantaram.
Portuguese NVI
Mas ele insistiu tanto com eles que, finalmente, o acompanharam e entraram em sua casa. Ló mandou preparar-lhes uma refeição e assar pão sem fermento, e eles comeram.
Portuguese NVI 2023
Ló, porém, insistiu tanto que eles o acompanharam e entraram na casa dele. Então, preparou‑lhes um banquete e assou pão sem fermento, e eles comeram.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas Ló insistiu muito e, por fim, eles o acompanharam até sua casa. Ló lhes preparou um banquete completo, com pão fresco sem fermento, e eles comeram.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas Lot tanto insistiu que aceitaram e foram para casa dele. E deu-lhes uma bela refeição; mandou até fazer pães sem fermento para comerem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Instou-os muito, e foram e entraram em casa dele; ele lhes deu um banquete, fez assar uns pães asmos, e eles comeram.