Genesis 19:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eles, porém, disseram: Sai daí. Disseram mais: Esse indivíduo, como estrangeiro veio aqui habitar, e quer se arvorar em juiz! Agora te faremos mais mal a ti do que a eles. E arremessaram-se sobre o homem, isto é, sobre Ló, e aproximavam-se para arrombar a porta.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas eles responderam: — Saia da nossa frente! E falaram entre eles: — Este homem chegou aqui como estrangeiro e agora quer nos dizer o que devemos fazer! Depois, virando-se para Ló, disseram: — Vamos fazer com você algo pior do que a eles! Então empurraram Ló e se aproximaram da porta para arrombá-la.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eles responderam: «Retira-te daí!» E acrescentaram: «Cá está um homem que chegou como estrangeiro e quer agora ser o nosso juiz! Pois bem, vamos fazer-te pior do que a eles.» E, empurrando Lot violentamente, avançaram para arrombar a porta.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porém eles disseram: Sai daí. E continuaram: Esse indivíduo veio viver aqui como estrangeiro e quer fazer-se de juiz! Agora faremos mais mal a ti do que a eles. Então atacaram o homem, isto é, Ló, e avançaram para arrombar a porta.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eles, porém, disseram: Retira-te daí. E acrescentaram: Só ele é estrangeiro, veio morar entre nós e pretende ser juiz em tudo? A ti, pois, faremos pior do que a eles. E arremessaram-se contra o homem, contra Ló, e se chegaram para arrombar a porta.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eles, porém, disseram: Sai daí. Disseram mais: Como estrangeiro, este indivíduo veio aqui habitar e quereria ser juiz em tudo? Agora, te faremos mais mal a ti do que a eles. E arremessaram-se sobre o varão, sobre Ló, e aproximaram-se para arrombar a porta.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eles, porém, disseram: Sai daí. Disseram mais: Como estrangeiro este indivíduo veio aqui habitar, e quereria ser juiz em tudo? Agora te faremos mais mal a ti do que a eles. E arremessaram-se sobre o homem, sobre Ló, e aproximaram-se para arrombar a porta.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eles replicaram: «Vai-te embora! Vieste para aqui viver como estrangeiro e agora queres armar-te em nosso juiz. Vamos tratar-te pior do que a eles.» E empurrando Lot, aproximaram-se da porta para a arrombarem.
Portuguese Bible Old Orthography
Eles, porém, disseram: Sai daí. Disseram mais: Como estrangeiro, este indivíduo veio aqui habitar e quereria ser juiz em tudo? Agora, te faremos mais mal a ti do que a eles. E arremessaram-se sobre o varão, sobre Ló, e aproximaram-se para arrombar a porta.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eles, porém, disseram: — Saia daí! E acrescentaram: — Ele é estrangeiro, veio morar entre nós e pretende ser juiz em tudo? Vamos fazer com você pior do que com eles. E atiraram-se contra o homem, contra Ló, e se aproximaram para arrombar a porta.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Saia da frente!”, gritaram os sodomitas. “Quem você pensa que é? Ora, deixamos este sujeito morar em nossa cidade como estrangeiro e agora quer ser nosso juiz! Pois vamos fazer com você coisa pior do que a eles”. E avançaram contra Ló, dispostos a arrombar a porta.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas eles responderam: — Saia da nossa frente! E diziam uns aos outros: — Esse homem é estrangeiro e quer mandar em nós! Depois, virando-se para Ló, disseram: — Pois agora vamos fazer com você pior ainda do que íamos fazer com os seus hóspedes. Os homens de Sodoma se atiraram contra Ló e chegaram perto da porta para arrombá-la.
Portuguese NVI
"Saia da frente! ", gritaram. E disseram: "Este homem chegou aqui como estrangeiro, e agora quer ser o juiz! Faremos a você pior do que a eles". Então empurraram Ló com violência e avançaram para arrombar a porta.
Portuguese NVI 2023
― Saia da frente! — replicaram e acrescentaram: — Este homem chegou aqui como estrangeiro e agora quer ser o juiz! Faremos a você pior do que a eles. Então, empurraram Ló com violência e avançaram para arrombar a porta.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Saia da frente!”, gritaram eles. “Esse sujeito é um estrangeiro que se mudou para a cidade e, agora, age como se fosse nosso juiz! Faremos a você coisas bem piores do que a seus hóspedes!” Então partiram para cima de Ló, tentando arrombar a porta.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Sai daí!”, gritaram-lhe. “Quem pensas tu que és? Deixamos este indivíduo fixar-se como estrangeiro aqui no meio da gente e agora vem armar-se em juiz! Vamos fazer-te a ti pior do que a esses dois que estão lá dentro, e é já!” E investiram na direção de Lot, procurando arrombar a porta.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eles, porém, disseram: Sai daí. E acrescentaram: Esse indivíduo entrou a peregrinar e quer fazer-se juiz; agora, havemos de te tratar a ti pior do que a eles. Arremessaram-se sobre o homem, sobre Ló, e aproximaram-se para arrombar a porta.