Genesis 2:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O segundo rio se chamava Giom e passava por toda a região de Cuxe.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O nome do segundo rio é Guion, o qual rodeia toda a terra de Cuche.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O nome do segundo rio é Giom: este é o que contorna toda a terra de Cuxe.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O segundo rio chama-se Giom; é o que circunda a terra de Cuxe.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O segundo rio chama-se Guion, que rodeia toda a terra de Cuche.
Portuguese Bible Old Orthography
E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O nome do segundo rio é Giom; é o que rodeia a terra de Cuxe.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O segundo braço do rio chama-se Giom, e percorre toda a terra de Cuxe.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O segundo rio se chama Giom; ele dá volta por toda a região de Cuche.
Portuguese NVI
O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
Portuguese NVI 2023
O nome do segundo é Giom. Ele circunda toda a terra de Cuxe.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O segundo braço do rio é chamado Giom e percorre a terra de Cuche.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.