Genesis 22:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Abraão chamou a esse lugar: “O SENHOR é quem vai providenciar”. Por isso, ainda hoje se diz: “No monte o SENHOR vai providenciar”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Abraão chamou a este lugar: «O SENHOR providenciará*»; e dele ainda hoje se diz: «Na montanha, o Senhor providenciará.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso Abraão chamou àquele lugar Jeová-Jiré, pelo que se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E pôs Abraão por nome àquele lugar -- O SENHOR Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do SENHOR se proverá.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E chamou Abraão o nome daquele lugar o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E chamou Abraão o nome daquele lugar: O SENHOR PROVERÁ; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do SENHOR se proverá.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Abraão deu àquele lugar o nome de «O Senhor providencia» e ainda hoje se diz «na montanha do Senhor se providenciará.»
Portuguese Bible Old Orthography
E chamou Abraão o nome daquele lugar o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E Abraão deu àquele lugar o nome de “O Senhor Proverá”. Daí dizer-se até o dia de hoje: “No monte do Senhor se proverá.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Abraão chamou aquele lugar de “O Senhor Proverá”. Por esse nome é conhecido até hoje.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Abraão pôs naquele lugar o nome de “O Senhor Deus dará o que for preciso.” É por isso que até hoje o povo diz: “Na sua montanha o Senhor Deus dá o que é preciso.”
Portuguese NVI
Abraão deu àquele lugar o nome de "O Senhor proverá". Por isso até hoje se diz: "No monte do Senhor se proverá".
Portuguese NVI 2023
Abraão chamou aquele lugar de “O Senhor Proverá”. Por isso, até hoje se diz: “No monte do Senhor se proverá”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Abraão chamou aquele lugar de Javé-Jiré. Até hoje, as pessoas usam esse nome como provérbio: “No monte do S enhor se providenciará”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, Abraão deu àquele lugar o nome de O Senhor Proverá. E ainda hoje existe entre o povo um ditado que diz: “Lá na montanha, o Senhor proverá o necessário!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde, até o dia de hoje, se diz: No monte de Jeová se provê.