Genesis 22:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Enquanto caminhavam, Isaque disse ao seu pai Abraão: — Pai! Abraão respondeu: — Sim, meu filho. Isaque perguntou: — Temos aqui a lenha e o fogo, mas onde está o cordeiro que vamos sacrificar?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Isaac disse a Abraão, seu pai: «Meu pai!» E ele respondeu: «Que queres, meu filho?» Isaac prosseguiu: «Levamos fogo e lenha, mas onde está a vítima para o holocausto?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Estou aqui, meu filho! Isaque perguntou: O fogo e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, falou Isaque a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Isaac chamou Abraão: «Ó pai!» E ele respondeu: «Diz, meu filho.» Isaac perguntou: «Levamos aqui o fogo e a lenha, mas onde é que está a vítima para o sacrifício?»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, falou Isaque a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Isaque rompeu o silêncio e disse a Abraão, seu pai: — Meu pai! Abraão respondeu: — Eis-me aqui, meu filho! Isaque perguntou: — Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Isaque disse a Abraão, seu pai: “Meu pai!” “Que é, meu filho?”, respondeu Abraão. Perguntou-lhe Isaque: “Temos lenha e fogo, mas onde está o cordeiro para o sacrifício?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Daí a pouco o menino disse: — Pai! Abraão respondeu: — Que foi, meu filho? Isaque perguntou: — Nós temos a lenha e o fogo, mas onde está o carneirinho para o sacrifício?
Portuguese NVI
Isaque disse a seu pai Abraão: "Meu pai! " "Sim, meu filho", respondeu Abraão. Isaque perguntou: "As brasas e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto? "
Portuguese NVI 2023
Isaque disse a Abraão, o seu pai: ― Meu pai! ― Sim, meu filho, aqui estou — Abraão respondeu. Isaque perguntou: ― A brasa e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Isaque se virou para Abraão e disse: “Pai?”. “Sim, meu filho”, respondeu Abraão. “Temos fogo e lenha”, disse Isaque. “Mas onde está o cordeiro para o holocausto?”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Pai”, disse Isaque. “Temos lenha, temos lume para o fogo, mas onde está o cordeiro para o holocausto?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu Pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, porém onde está o cordeiro para o holocausto?