Genesis 24:16 — Compare Translations
16 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
A donzela era muito formosa à vista, virgem, a quem varão não havia conhecido; ela desceu à fonte, encheu o seu cântaro e subiu.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A jovem era muito linda e ainda era virgem. Ela desceu ao poço e encheu o seu cântaro. Quando ela subia para ir embora,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A jovem era muito bela e virgem, pois homem algum a tinha conhecido. Ela desceu à fonte, encheu o cântaro e subiu.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
A moça era muito atraente, virgem, a quem homem algum havia conhecido intimamente. Ela desceu à fonte, encheu o seu cântaro e subiu de volta.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A moça era mui formosa de aparência, virgem, a quem nenhum homem havia possuído; ela desceu à fonte, encheu o seu cântaro e subiu.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E a donzela era mui formosa à vista, virgem, a quem varão não havia conhecido; e desceu à fonte, e encheu o seu cântaro, e subiu.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E a donzela era mui formosa à vista, virgem, a quem homem não havia conhecido; e desceu à fonte, e encheu o seu cântaro e subiu.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ela era realmente muito bonita e, além disso, era jovem e solteira. Rebeca desceu até ao poço, encheu o cântaro e voltou a subir.
Portuguese Bible Old Orthography
E a donzela era mui formosa à vista, virgem, a quem varão não havia conhecido; e desceu à fonte, e encheu o seu cântaro, e subiu.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A moça era muito bonita, virgem, a quem nenhum homem havia possuído. Ela desceu até a fonte, encheu o seu cântaro e subiu.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A moça era muito bonita e virgem, isto é, nenhum homem tinha tido relações com ela. Ela desceu à fonte, encheu o cântaro de água e subiu.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Rebeca era uma linda moça, ainda virgem; nenhum homem havia tocado nela. Ela desceu até o poço, encheu o seu pote e subiu.
Portuguese NVI
A jovem era muito bonita e virgem; nenhum homem tivera relações com ela. Rebeca desceu à fonte, encheu seu cântaro e voltou.
Portuguese NVI 2023
A jovem era muito bonita e virgem; nenhum homem tivera relações sexuais com ela. Rebeca desceu à fonte, encheu o seu cântaro e voltou.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Rebeca era muito bonita, tinha idade para casar e era virgem. Ela desceu à fonte, encheu o cântaro e voltou.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A donzela era muito formosa à vista, virgem a quem homem nenhum havia conhecido; ela desceu à fonte, encheu o seu cântaro e subiu.