Genesis 24:28 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
A donzela correu, e relatou estas coisas aos da casa de sua mãe.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Rebeca correu para a sua casa e contou à sua família tudo o que tinha acontecido.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A jovem correu e foi contar, em casa de sua mãe, o que se acabava de passar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
A moça correu e relatou essas coisas aos da casa de sua mãe.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E a moça correu e contou aos da casa de sua mãe todas essas coisas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E a donzela correu e fez saber estas coisas na casa de sua mãe.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E a donzela correu, e fez saber estas coisas na casa de sua mãe.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A jovem foi a correr a casa da sua mãe anunciar o que acabara de acontecer.
Portuguese Bible Old Orthography
E a donzela correu e fez saber estas coisas na casa de sua mãe.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E a moça correu e contou tudo aos da casa de sua mãe.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A jovem correu para casa e contou à família da sua mãe tudo o que tinha acontecido.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A moça foi correndo para a casa da sua mãe e contou o que havia acontecido.
Portuguese NVI
A jovem correu para casa e contou tudo à família de sua mãe.
Portuguese NVI 2023
A jovem correu para a casa da sua mãe e contou‑lhes tudo o que havia acontecido.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
A moça correu para casa e contou à família tudo que havia acontecido.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A rapariga correu a casa para contar tudo à mãe e à família.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A donzela correu e relatou aos da casa de sua mãe estas coisas.